"different peoples" - Translation from English to Arabic

    • مختلف الشعوب
        
    • مختلف شعوب
        
    • شعوب مختلفة
        
    • شتى الشعوب
        
    • للشعوب المختلفة
        
    Such Islamophobic acts cultivated animosity among different peoples and nations and should be prevented and unanimously condemned. UN وإن أفعال الكراهية للإسلام هذه تزرع العداوة بين مختلف الشعوب والدول، وينبغي منعها وإدانتها بالإجماع.
    Violence had destroyed human lives, property and the peaceful coexistence of different peoples. UN ولقد دمر العنف حياة الكثير من الناس، والممتلكات، والتعايش السلمي بين مختلف الشعوب.
    No country could be said to be perfect in its promotion and protection of human rights, and the time had come to refuse the politicization of human rights issues and to resolve them on the basis of mutual respect and acknowledgement of the specificities of different peoples. UN ولا يمكن القول بأن أي بلد هو في حالة من الكمال في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وقد آن الأوان لرفض تسييس مسائل حقوق الإنسان ولحلّها على أساس الاحترام المتبادَل والاعتراف بخصائص مختلف الشعوب.
    In the declaration the participants recognized the complexity of the concepts of indigenous peoples and minorities in Africa and encouraged further dialogue among the different peoples of the continent on this issue. UN وفي الإعلان أقر المشاركون بدرجة التعقيد في مفهومي الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا، وشجعوا على زيادة الحوار فيما بين مختلف شعوب القارة بشأن هذه المسألة.
    142. Respect for cultural and linguistic diversity. This initiative aims at recognition and respect for the cultural and linguistic diversity of the different peoples of Guatemala, and contributes to the affirmation of ethnic identity as the basis of the country's unity and development. UN 142- مراعاة التنوع الثقافي واللغوي - تهدف هذه المبادرة إلى الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي في صفوف مختلف شعوب غواتيمالا ومراعاته وتساهم في التشديد على الهوية العرقية كأساس لوحدة البلد وتنميته.
    Paragraph 5 of the report did indicate, however, that the Gabonese State was composed of different peoples. UN وأضاف أن الفقرة ٥ من التقرير تشير فعلاً مع ذلك إلى أن الدولة الغابونية تتألف من شعوب مختلفة.
    It also recommends that the State party actively pursue programmes to promote intercultural dialogue, tolerance and mutual understanding of the diversity of the different peoples and nations of the State party. UN كما توصيها بأن تواصل بنشاط البرامج التي تيسِّر الحوار بين الثقافات والتسامح والتفاهم الموجهة إلى مختلف الشعوب والقوميات المتمايزة للدولة الطرف.
    It also recommends that the State party actively pursue programmes to promote intercultural dialogue, tolerance and mutual understanding of the diversity of the different peoples and nations of the State party. UN كما توصيها بأن تواصل بنشاط البرامج التي تيسِّر الحوار بين الثقافات والتسامح والتفاهم الموجهة إلى مختلف الشعوب والقوميات المتمايزة للدولة الطرف.
    Customary law is shaped by the living experiences of different peoples and generally applies to civil actions between people of similar tribal context. UN ويتشكل القانون العرفي بالخبرات الحية التي تكتسبها مختلف الشعوب وينطبق بوجه عام على القضايا المدنية بين أبناء البيئات القبلية المماثلة.
    The consequences of that belief were a concentration of power and the conditions for the emergence of a one-party system in line with the general tendency in sub-Saharan Africa at that time the goal being to preserve national unity in a State composed of different peoples. UN وظهر عقب ذلك ميل إلى تركيز السلطة وتوافرت الشروط اللازمة لظهور نظام الحزب الواحد على غرار ما حصل بصفة عامة في افريقيا في ذاك الوقت، وكان الغرض المنشود هو الحفاظ على وحدة وطنية بين مختلف الشعوب.
    The key problem in the modern world was rising intolerance between different peoples, and in order for them to live together in harmony it was essential to combat populism, all forms of racism, xenophobia, nationalism and religious fundamentalism. UN فالمشكلة الأساسية في العالم المعاصر هي تزايد التعصب بين مختلف الشعوب ولكي تعيش هذه الشعوب معاً في وئام لابد من مكافحة الشعوبية وكل أشكال العنصرية ورهاب الأجانب ودعاوى القومية والأصولية الدينية.
    71. Nonetheless, the free flow of information and opinions should be encouraged and particularly in a time of increasing global access to information, as it represents a remarkable source of inspiration and contact among different peoples and cultures. UN 71- ومع ذلك، ينبغي تشجيع التدفق الحر للمعلومات والآراء وبخاصة في زمن تتزايد فيه فرص الوصول العالمية إلى المعلومات، نظراً لما يشكله ذلك من مصدر هام للإلهام والاتصال فيما بين مختلف الشعوب والثقافات.
    We must proclaim a new paradigm, opening channels between the different peoples and cultures of the world in such a way that diversity is not seen as a threat to security but, on the contrary, as a promising opportunity to stimulate the exchange of knowledge, dialogue and cooperation. UN ومن المهم في هذا الإطار إيجاد نموذج جديد، وفتح قنوات اتصال بين مختلف الشعوب في العالم بطريقة لا يصبح معها التنوع مصدر تهديد للأمن، بل على العكس من ذلك أن يمثل فرصة واعدة لتشجيع تبادل المعرفة والحوار والتعاون.
    13. Over the past 41 years, Israel's Center for Development Cooperation, MASHAV, had assisted different peoples through technical training and technology transfer, and it was only natural that emphasis be placed on cooperation with the Palestinian Authority. UN 13- وعلى مدى ال41 عاماً الماضية كان مركز إسرائيل للتعاون لأغراض التنمية قد ساعد مختلف الشعوب من خلال التدريب التقني ونقل التكنولوجيا، ومن الطبيعي تماماً أن يوضع التركيز على التعاون مع السلطة الفلسطينية.
    10. By thinking in terms of concrete cases, we should be able to avoid the danger of conducting research on the basis of conceptual postulates that are not recognized by a large number of States and that would not permit us to reconstitute the reality of democracy as it is practised by different peoples. UN ٠١- ويبدو في الواقع أنه بالتفكير انطلاقا من حالات ملموسة بإمكاننا تجنب خطر القيام ببحوث تستند إلى أساس فرضيات مفاهيمية لا يعترف بها عدد كبير من الدول ولا تمكﱢن من عرض واقع الديمقراطية كما تمارسها مختلف الشعوب.
    43. Mr. Daoud (Sudan) said that migration should not be viewed solely from the economic perspective; it was a phenomenon that served to bridge the gap between different peoples and cultures and promote tolerance and peaceful coexistence. UN 43 - السيد داوود (السودان): ذكر أنه ينبغي ألا ينظر إلى الهجرة من منظور اقتصادي فحسب، فهي ظاهرة تساعد على سد الفجوة بين مختلف الشعوب والثقافات، وتعزز التسامح والتعايش السلمي.
    1. We, on behalf of the Coalition of Islamic Organizations, fully support the efforts made to solve the problems of socially vulnerable groups but with full respect to the diversity of cultures and characteristics of the different peoples of the world. UN 1 - نعرب، باسم تحالف المنظمات الإسلامية، عن تأييدنا التام للجهود المبذولة لحل مشاكل الفئات الضعيفة اجتماعيا لكن مع احترام كامل لتنوع ثقافات وخصائص مختلف شعوب العالم.
    Participants recognized the complexity of the concepts of indigenous peoples and minorities in Africa, noting that some participants identified themselves as " indigenous peoples " , some as " minorities " and some by another term, and encouraged further dialogue among the different peoples of the continent on this issue. UN وأقر المشاركون بدرجة التعقيد في مفهومي الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا، علماً بأن بعض المشاركين عرّفوا أنفسهم باستخدام مصطلح " شعوب أصلية " ، وبعضهم باستخدام مصطلح " أقليات " ، بينما استخدم البعض الآخر مصطلحاً آخر، وشجعوا على زيادة الحوار ما بين مختلف شعوب القارة بشأن هذه المسألة.
    I refer to the progressive intertwining of the destinies of the different peoples of the world, the globalization of the world economy, the communications revolution and the increasingly transnational nature of the issues of human survival, be they environmental problems, poverty, refugees or population pressures, and the eroding capacity of the nation-State to address them single-handedly. UN وأنا أشير إلى التداخل التدريجي لمصائر مختلف شعوب العالم، وعالمية الاقتصاد العالمي، والثورة في الاتصالات وطابع تخطي الحدود القومية اﻵخذ في التزايد الذي تتسم به مسائل البقاء اﻹنساني سواء المتعلقة بالمشاكل البيئية، أو الفقر، أو اللاجئين أو الضغوط السكانية، أو القدرة المتضاءلة لدول اﻷمة الواحدة على علاجها بمفردها.
    The 1.3 million indigenous persons in Colombia comprised 3.36 per cent of the population, came from 106 different peoples and represented an immensely valuable cultural heritage. UN وتمثل الشعوب الأصلية في كولومبيا التي يبلغ عددها 1.3 مليون شخص نسبة 3.36 في المائة من السكان، وتنحدر من 106 شعوب مختلفة وتمثل تراثاً تاريخياً قيماً للغاية.
    Oh yes he has a great army, but it consists of different peoples -- Open Subtitles أوه نعم لديه جيش عظيم ، ولكنه يتكون من شعوب مختلفة -- -
    Harmony and welfare are nurtured when different peoples make communication a priority, taking the time to express and listen to each other's views and interests, acknowledging and tolerating differences, while at the same time seeking out commonalities that can help build strong relationships that promote political and economic cooperation. UN إذ يتزعزع الوئام والرفاه حين تجعل شتى الشعوب من الاتصال أولوية لديها، وحين تكرس الوقت لكي يبدي كل منها آراءه واهتماماته ويصغي لآراء واهتمامات الآخر، مع الاعتراف بوجود الاختلافات وتقبلها، فيما تلتمس الوقوف على القواسم المشتركة التي يمكن أن تساعد في بناء علاقات قوية تعزز التعاون السياسي والاقتصادي.
    The United Nations is the product of faith and knowledge: faith that different peoples can work together for tolerance, decency and peace; knowledge that this faith will be forever tested by the forces of intolerance, depravity and aggression. UN واﻷمم المتحدة ثمرة اﻹيمان والعلم: اﻹيمان بأنه يمكن للشعوب المختلفة أن تعمل سويا من أجل التسامح والاحترام المتبادل والسلام؛ والعلم بأن هذا اﻹيمان سيظل إلى اﻷبد موضوعا موضع الاختبار على يد قوى التعصب والفساد والعدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more