"different regimes" - Translation from English to Arabic

    • نظم مختلفة
        
    • أنظمة مختلفة
        
    • النظم المختلفة
        
    • الأنظمة المختلفة
        
    • نظامين مختلفين
        
    • مختلف النظم
        
    • لنظم مختلفة
        
    • مختلف الأنظمة
        
    Since different regimes were involved, they should be mentioned in that paragraph. UN وبما أنه ثمة نظم مختلفة تتعلق بذلك فإنه يتعيّن ذكرها في تلك الفقرة.
    Furthermore, preference was expressed for avoiding the establishment of different regimes for the extradition of perpetrators and financiers, respectively. UN علاوة على ذلك، أشير الى أن من اﻷفضل تجنب إنشاء نظم مختلفة فيما يتعلق بتسليم المرتكبين والممولين على التوالي.
    Thus, the international community should not be overly concerned by the existence of different regimes in the process of consolidation. UN وعليه، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا ينشغل كثيرا بوجود أنظمة مختلفة في عملية الدمج.
    The Committee notes that different regimes are being established in Wales, Scotland and Northern Ireland with responsibility for women’s equality issues, including legislative and administrative provisions and mechanisms. UN وتلاحظ اللجنة أنه تجري إقامة أنظمة مختلفة في ويلز واسكتلندا وآيرلندا الشمالية يعهد إليها بالمسؤولية عن القضايا المتصلة بكفالة المساواة للمرأة مما يشمل إرساء أحكام وآليات تشريعية وإدارية.
    Further research and discussion is required to understand the legal interrelationship between different regimes. UN ويلزم إجراء المزيد من البحث والمناقشة من أجل فهم الترابط القانوني بين النظم المختلفة.
    This element also modulates the link between nature's benefits to people and the achievement of a good quality of life, for example, by different regimes of property and access to land and goods and services; transport and circulation policies; and such economic incentives as taxation or subsidies. UN ويشكل هذا العنصر أيضاً الصلة بين فوائد الطبيعة للناس وتحقيق نوعية حياة طيبة، وذلك مثلاً عن طريق الأنظمة المختلفة للملكية والوصول إلى الأرض والسلع والخدمات؛ وسياسات النقل والتنقل؛ والحوافز الاقتصادية مثل الضرائب أو الإعانات.
    It was therefore not inappropriate for somewhat different regimes to be applied to the different categories, be they transitional arrangements or other measures. UN لذلك، ليس من المستغرب تطبيق نظم مختلفة نوعا ما على الفئات المختلفة، سواء كانت ترتيبات انتقالية أو تدابير أخرى.
    Although one should be cautious in allowing different regimes depending on the nature of each treaty, the specific character of normative multilateral treaties such as human rights treaties might warrant a separate approach. UN وصحيح أنه ينبغي توخي الحيطة في إتاحة اعتماد نظم مختلفة تبعا لطبيعة كل معاهدة، إلا أن الطابع المحدد للمعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة، مثل معاهدات حقوق الإنسان، قد يتطلب نهجا مستقلا.
    Second, if both Unidroit and UNCITRAL undertook work on securities, the outcome should not involve the application of wholly different regimes to matters that were essentially unitary in terms of the underlying concept. UN وقالت ثانيا إنه إذا اضطلع كل من اليونيدروا والأونسيترال بعمل بشأن الأوراق المالية، فلا ينبغي أن تنطوي النتيجة على تطبيق نظم مختلفة كليا على مسائل موحدة أساسا من حيث مفهومها الأساسي.
    Since different regimes were applied depending on the gender of the inmates and depending on the prison, and there was a lack of trained female staff, that situation was likely to continue for a long time. UN ونظرا لأنه يجري تطبيق نظم مختلفة تتوقف على نوع جنس النزلاء وعلى السجن نفسه, وأن هناك نقصا في الموظفات المتدربات, فمن المحتمل أن تستمر هذه الحالة مدة طويلة.
    In the words of one representative, the concept of jus cogens and the decision of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case had established a new dichotomy leading to different regimes of liability and consequently to an increased level of responsibility when crimes imputable to the State were involved. UN وعلى حد تعبير أحد الممثلين، فإن مفهوم " القواعد اﻵمرة " وحكم محكمة العدل الدولية في قضية " Barcelona Traction " قد أقاما ازدواجية جديدة نجمت عنها نظم مختلفة من نظم المسؤولية وأدت بالتالي إلى تزايد مستوى المسؤولية عندما يتعلق اﻷمر بجنايات تعزى إلى الدول.
    Nevertheless, it must be recognized that the concept of jus cogens and the decision of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case had established a new dichotomy leading to different regimes of liability and consequently to an increased level of responsibility when crimes imputable to the State were involved. UN وأيا كان اﻷمر، فإنه يتعين اﻹقرار بأن مفهوم القواعد اﻵمرة وحكم محكمة العدل الدولية في قضية Barcelona Traction قد أقاما ازدواجية جديدة نجمت عنها نظم مختلفة من نظم المسؤولية وأدت بالتالي إلى تزايد مستوى المسؤولية عندما يتعلق اﻷمر بجنايات تعزى إلى الدول.
    It should also consider whether different regimes of international responsibility should be applied, depending on the seriousness of the breach of the international obligation, whether punitive reparations were to be allowed, how claims by States not directly affected were to be dealt with, and the relationship between the regime of international responsibility and the United Nations collective security system. UN كما ينبغي للجنة النظر في ما إذا كان ينبغي تطبيق أنظمة مختلفة للمسؤولية الدولية حسب درجة خطورة انتهاك الالتزام الدولي، والسماح بالتعويضات التأديبية وكيفية معالجة مطالبات الدول غير المتأثرة على نحو مباشر والعلاقة بين نظام المسؤولية الدولية ونظام اﻷمن الجماعي لﻷمم المتحدة.
    As for recent signs of the emergence of a more restrictive regime governing reservations to international human rights instruments, he considered that there was no justification for applying different regimes to the consent of States in depending on the particular field regulated by the treaty in question. That differentiation could weaken a well-established legal norm. UN وفيما يتعلق بالشواهد اﻷخيرة على ظهور نظام أكثر تقييدا، ينظم التحفظات على صكوك حقوق اﻹنسان الدولية، ذكر أنه لا يرى مبررا لتطبيق أنظمة مختلفة على موافقة الدول حسب المجال الخاص الذي تنظمه المعاهدة موضع البحث، فتلك التفرقة قد تضعف المبدأ القانوني المستقر.
    One question is whether, from the substantive point of view, different regimes should be envisaged to regulate the consequences of various categories of violations of the law of nations, and another question is whether both categories can be called “crimes” and “delicts”, respectively, using penal terminology. UN فيما إذا كان ينبغي توخي أنظمة مختلفة لتنظيم نتائج فئتين مختلفتين من الانتهاكات للقانون الدولي العام، وثمة سؤال آخر وهو النظر في إمكانية تسمية الفئتين على التوالي " جنايات " و " جنح " باستخدام مصطلحات الاختصاصيين في قانون العقوبات.
    The scope and benefits of the different regimes administered by the Institute are set out below. UN ويرد فيما يلي بيان النظم المختلفة التي تديرها المؤسسة من حيث النطاق والاعانات.
    Despite the statements coming out of Asmara about the localities invaded by Eritrean troops being Eritrean, the truth is that the locality of Badme and part of Shiraro, which are now under the occupation of Eritrean troops, have never ever been part of Eritrea, neither during Italian colonial time, nor during the periods of different regimes in Ethiopia. UN وبالرغم من البيانات الصادرة عن أسمرة بأن المواقع التي غزتها القوات اﻹريترية هي مواقع إريترية، فالحقيقة أن موقع بادمي وجزء من شيرارو، وهما اﻵن تحت احتلال القوات اﻹريترية، لم يكونا قط جزءا من إريتريا، لا أثناء الاحتلال اﻹيطالي، ولا أثناء فترات حكم النظم المختلفة في إثيوبيا.
    20. The comparison of different simplified corporate forms contained in document A/CN.9/WG.I/WP.82 was highlighted, noting that the different regimes were examined in respect of three main areas. UN 20- وسُلِّط الضوء على ما تحتويه الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.82 من مقارنة لمختلف أشكال الشركات المبسطة، مع الإشارة إلى أنَّ النظم المختلفة قد دُرست فيما يخصُّ مجالات رئيسية ثلاثة.
    This element also modulates the link between nature's benefits to people and the achievement of a good quality of life, for example, by different regimes of property and access to land and goods and services; transport and circulation policies; and economic incentives as taxations or subsidies. UN ويشكل هذا العنصر أيضاً الصلة بين فوائد الطبيعة للناس وتحقيق نوعية حياة طيبة، وذلك مثلاً عن طريق الأنظمة المختلفة للملكية والوصول إلى الأرض والسلع والخدمات؛ وسياسات النقل والتنقل؛ والحوافز الاقتصادية مثل الضرائب أو الإعانات.
    Several delegations noted that two different regimes applied to the high seas and the Area, respectively. UN وأشارت عدة وفود إلى أن ثمة نظامين مختلفين يطبقان على أعالي البحار والمنطقة.
    It will also require a new level of cooperation and understanding between the different regimes dealing with living modified organisms. UN وسيتطلب أيضا مستوى جديدا من التعاون والتفاهم بين مختلف النظم التي تعالج موضوع الكائنات الحية المعدلة.
    25. CAT was concerned that the Prison Act of 24 November 2009 appeared to give prison authorities broad discretion to place prisoners under different regimes on the basis of subjective criteria such as a prisoner's personality or the danger he might represent. UN 25- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إذ بدا لها أن قانون السجون المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 يعطي سلطات السجون سلطة تقديرية واسعة لإخضاع السجناء لنظم مختلفة على أساس معايير ذاتية مثل شخصية السجين أو الخطر الذي قد يمثله.
    58. During the succession of different regimes in Chad, and specifically under Hissein Habré, liberties were stifled and the type of behaviour that emerged was not conducive to the right of all citizens to take part in the conduct of public affairs. UN 58- اتسمت مختلف الأنظمة التي تعاقبت على حكم تشاد، لا سيما أيام حسين حبري، بقمع الحريات، وأفرزت سلوكاً مخالفاً لحق كل مواطن في المشاركة في إدارة الشؤون العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more