"differently from" - Translation from English to Arabic

    • معاملة مختلفة عن
        
    • بصورة مختلفة عن
        
    • بطريقة مختلفة عن
        
    • بشكل مختلف عن
        
    • نحو مختلف عن
        
    • معاملة تختلف عن
        
    • تأثيرا مختلفا عن تأثيرها على
        
    • بطريقة تختلف عن
        
    • بشكل يختلف عن
        
    • مختلفة من
        
    • تختلف عن المعاملة
        
    • بشكل مختلف من
        
    • بشكل مغاير
        
    • بصورة مغايرة
        
    • معاملةً مختلفة
        
    She stressed that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was treated differently from other committees. UN وأكدت أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تلقى معاملة مختلفة عن معاملة اللجان اﻷخرى.
    It also appeared that Berber children (Amazighs) were treated differently from other children. UN ويبدو أيضاً أن الأطفال البربر يعاملون معاملة مختلفة عن الآخرين.
    In fact, deficits incurred to finance public investment should be treated differently from deficits incurred to finance current expenditure. UN والواقع أنه يتعين معاملة العجز المتكبد لتمويل الاستثمار العامة بصورة مختلفة عن العجز المتكبد لتمويل النفقات الجارية.
    You know it works differently from other kids' minds. Open Subtitles تعرف بأنه يعمل بطريقة مختلفة عن بقية الأطفال
    However, the principle of equality could be construed differently from gender equality or equal rights of women and men. UN على أن مبدأ المساواة يمكن تفسيره بشكل مختلف عن المساواة بين الجنسين أو الحقوق المتساوية للمرأة والرجل.
    The possibilities for a multilateral development bank to be organized differently from the World Bank were of particular interest to developing countries. UN وإمكانيات تنظيم مصرف إنمائي متعدد الأطراف على نحو مختلف عن البنك الدولي تحظى باهتمام البلدان النامية.
    There was no justification for handling the request of Bosnia and Herzegovina any differently from the two earlier requests; it should therefore be granted. UN وليس ثمة مبرر لمعاملة طلب البوسنة والهرسك معاملة مختلفة عن الطلبين السابقين؛ ولذا ينبغي الموافقة عليه.
    France must treat Sikhs differently from how it treats the majority when this is necessary to avoid a discriminatory effect. UN وعلى الدولة الفرنسية أن تعامل السيخ معاملة مختلفة عن أغلبية السكان إذا كان ذلك ضرورياً لتفادي أي أثر تمييزي.
    France must treat Sikhs differently from how it treats the majority when this is necessary to avoid a discriminatory effect. UN وعلى الدولة الفرنسية أن تعامل السيخ معاملة مختلفة عن أغلبية السكان إذا كان ذلك ضرورياً لتفادي أي أثر تمييزي.
    They considered efforts to treat one country, any country, differently from all others, unacceptable. UN ورأت أن الجهود الرامية إلى معاملة بلد واحد، أي بلد، بصورة مختلفة عن البلدان الأخرى، غير مقبولة.
    He therefore wondered whether ECA would be treated differently from the other regional commissions in that connection. UN وتساءل عما إذا كانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستعامل بصورة مختلفة عن غيرها من اللجان الإقليمية في ذلك الصدد.
    Besides experiencing physical and psychological victimhood differently from men, women have suffered in other ways. UN وإلى جانب معاناة المرأة من الناحية البدنية والنفسية بصورة مختلفة عن الرجل، إلا أنها كانت تعاني بطرق أخرى.
    Since poverty affects women differently from men, the gender dimension is of particular importance in this context. UN والفقر يمس المرأة بطريقة مختلفة عن الرجل، والبعد المتعلق بالجنس يكتسب أهمية خاصة عندما يتناول المرء هذه المسألة.
    It was also agreed that the grounds for the rejection of a registration request should be treated differently from the grounds for the rejection of a search request. UN واتُّفق أيضاً على ضرورة تناول أسباب رفض طلب التسجيل بطريقة مختلفة عن طريقة تناول أسباب رفض طلب البحث.
    Most of the States in his subregion were governed by the Hamburg Rules, which were worded differently from the draft article. UN وأضاف أن معظم الدول في إقليمه الفرعي محكومة بقواعد هامبورغ التي صيغت بشكل مختلف عن مشروع المادة.
    It appears I simply respond differently from humans. Open Subtitles من الواضح أني أستجيب للتعويذة بشكل مختلف عن البشر
    Women experience poverty differently from men because of differences in their entitlement and responsibility. UN وتعاني المرأة من الفقر على نحو مختلف عن الرجل بسبب اختلاف استحقاقاتهما ومسؤولياتهما.
    As in the case of divorce, women who committed adultery were treated differently from men who did likewise. UN ذلك أن القانون في باب الزنا كان يعامل المرأة الزانية معاملة تختلف عن معاملة الرجل الزاني.
    10. States parties are encouraged to include in their reports information on diseases, health conditions and conditions hazardous to health that affect women or certain groups of women differently from men, as well as information on possible intervention in this regard. UN ١٠ - وتُشﱠجع الدول اﻷطراف على تضمين تقاريرها معلومات عن اﻷمراض واﻷحوال الصحية والظروف الخطرة على الصحة التي تؤثر على النساء أو بعض فئاتهن تأثيرا مختلفا عن تأثيرها على الرجال، فضلا عن معلومات عن التدخلات التي يمكن القيام بها في هذا الصدد.
    There is no reason to believe that it is using their space assets any differently from the way the United States does. UN وليس هناك من سبب يدعو الى الاعتقاد بأنه يستخدم أصوله الفضائية بطريقة تختلف عن تلك المتبعة في الولايات المتحدة.
    Hence the State party has deliberately treated the authors differently from other people convicted of crimes similar to or more serious than those the authors committed. UN فالدولة الطرف إذن تعمدت معاملة صاحبي البلاغ بشكل يختلف عن أشخاص آخرين أدينوا بارتكاب جرائم توازي أو تفوق في الخطورة تلك التي ارتكباها.
    Not only had there been an unmistakable slackening of international political will, but human rights criteria were being applied differently from region to region. UN فلم يكن هناك فقط تراخٍ واضح في الإرادة السياسية الدولية، ولكن يجري تطبيق معايير حقوق الإنسان بصورة مختلفة من منطقة إلى أخرى.
    However, if the successor State were to formulate a reservation, there would be no grounds for treating that State differently from any other State by refusing it the benefit of the legal regime for late reservations. UN ومع ذلك، إذا صاغت الدولة الخَلَف تحفظاً، فليس هناك ما يدعو إلى معاملتها معاملة تختلف عن المعاملة التي يمكن أن تستفيد منها أي دولة أخرى بمنعها من الاستفادة من النظام القانوني للتحفظات المتأخرة.
    I can do it differently from now on. Open Subtitles يمكنني القيام به بشكل مختلف من الآن فصاعدا.
    If the Spanish text could be interpreted differently from the English, the Committee should take a fresh look at how States defined citizenship and how their definition affected the exercise of the rights enshrined in article 25 of the Covenant. UN وإذا كان النص اﻹسباني يمكن تفسيره بشكل مغاير للنص الانكليزي، فإن اللجنة ينبغي أن تلقي نظرة جديدة على الكيفية التي تعرف بها الدول المواطنة، وكيف يؤثــر تعريفهــا هــذا على ممارسة الحقوق الواردة في المادة ٢٥ من العهد.
    27 May 1999 and 11 July 2006 State party response The Ministry of Justice took note that the Committee assessed the factual circumstances differently from the Public Prosecutor and found that the police investigation in connection with the report was insufficient and that the possibility of bringing a civil declaratory action was not considered an effective remedy compared to criminal proceedings before the courts. UN أحاطت وزارة العدل علماً بأن اللجنة قيّمت الملابسات الوقائعية بصورة مغايرة لتقييم النائب العام، وبأن اللجنة وجدت أن تحقيق الشرطة بصدد التقرير لم يكن كافياً، وبأن إمكانية رفع دعوى مدنية إيضاحية لا يعتبر وسيلة فعالة للانتصاف مقارنة بالدعاوى الجنائية أمام المحاكم.
    It was the State party's own choice to treat the author differently from the other three hostages. UN وذكر أن الدولة الطرف هي التي اختارت معاملته معاملةً مختلفة عن تلك التي تلقاها الرهائن الثلاث الآخرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more