"differently in" - Translation from English to Arabic

    • بشكل مختلف في
        
    • بصورة مختلفة في
        
    • بطريقة مختلفة في
        
    • نحو مختلف في
        
    • بطرق مختلفة في
        
    • بأشكال مختلفة في
        
    • معاملة مختلفة في
        
    • معاملة مختلفة عند
        
    • بصور مختلفة في
        
    • مختلفا في
        
    • مختلفاً في
        
    • بعبارات مختلفة
        
    • بإختلاف
        
    • تختلف عن معاملة المواطنين الرومانيين
        
    This process was conducted differently in each department, since progress varies between them. UN ونفذت هذه العملية بشكل مختلف في كل مقاطعة، حيث تختلف المقاطعات من حيث مستوى التقدم.
    :: Name of the facility and its subordinates used differently in different documents Materials UN :: اسم المرفق والجهات التابعة له، إذا كان يستخدم بصورة مختلفة في وثائق مختلفة
    However, the principle was realized differently in the judicial and arbitral contexts, and it was important to avoid confusing the two. UN واستدرك قائلا، إن المبدأ قد تحقق بطريقة مختلفة في السياقين القضائي والتحكيمي، ومن الأهمية بمكان تجنب الخلط بين الاثنين.
    Historical reasons had been given for the situation, but the question remained whether it was justifiable to apply federal law differently in a particular region. UN وقدمت أسباب تاريخية لتبرير الحالة، لكن السؤال يظل قائماً عما إذا كان من الممكن تبرير تطبيق القانون الاتحادي على نحو مختلف في منطقة بعينها.
    Therefore, although comprehensive in its grasp, the Cascade Effect can manifest itself differently in each case. UN وبالتالي، فقد يتجلّى الأثر التعاقبي، رغم كونه شاملا في مداه، بطرق مختلفة في كل حالة على حدة.
    While this phenomenon can manifest itself differently in various contexts, it is not confined to any one region. UN وفي حين يمكن أن تتبدى هذه الظاهرة بأشكال مختلفة في أطر شتى، فهي لا تقتصر على أي منطقة واحدة.
    The study revealed that women trainees were not discriminated against or treated differently in any of the modules of the ADS pre-service training programme. UN تكشف الدراسة النقاب عن أن المتدربات لم يخضعن للتمييز ولم يعاملن معاملة مختلفة في أي وحدة من وحدات البرامج التدريبية السابقة للخدمة في السلك الإداري والدبلوماسي.
    Integration processes are specific in nature and may evolve differently in different regions, in accordance with the interests and aspirations of their respective members. UN إن العمليات الاندماجية محددة الطابع وقد تتطور بشكل مختلف في مناطق مختلفة، وفقاً لمصالح وتطلعات أعضائها.
    In some countries such offenders are also treated differently in the correctional system. UN وفي بعض البلدان يعامل مثل هؤلاء المجرمين أيضا بشكل مختلف في نظام المؤسسات الاصلاحية.
    The issue was complex because religious piety was expressed differently in different cultures, but he was prepared to offer leadership in the matter. UN وتعتبَر المسألة معقّدة لأن التعبُّد الديني يُعَبَّر عنه بشكل مختلف في الثقافات المختلفة، لكنه على استعداد ليتصدر الجهود في هذه المسألة.
    It is because of Lachin's political and geographic reality and security dimension, that it is viewed differently in the negotiation process. UN والواقع السياسي والجغرافي للاتشين وبعدها الأمني هو السبب في النظر إليها بصورة مختلفة في عملية التفاوض.
    Although the Special Rapporteur explained the reasons for referring to those entities differently in each case, she did not find his arguments to be sufficiently persuasive. UN وعلى الرغم من أن المقرر الخاص أوضح أسباب الإحالة إلى هذه الكيانات بصورة مختلفة في كل حالة، فهي ترى أن حججه ليست مُقنعة بما فيه الكفاية.
    32. Recent surveys confirm that men and women are portrayed differently in the Swiss media. UN 32 - وقد جاءت الاستقصاءات الأخيرة لتؤكد أن الرجل والمرأة يمثلان بصورة مختلفة في وسائل الإعلام السويسرية.
    That is why we can speak only of lessons learned, which may perhaps teach us to work differently in future mediations. UN ولهذا السبب نستطيع الحديث فقط عن الدروس المستفادة، والتي ربما تعلمنا العمل بطريقة مختلفة في عمليات الوساطة في المستقبل.
    Perhaps because the Assembly's words lacked clarity, the Commission had interpreted that phrase differently in the two cases. UN وربما يكون عدم وضوح كلمات الجمعية العامة هو السبب في تفسير اللجنة لتلك العبارة بطريقة مختلفة في الحالتين.
    The Council noted that the right to the truth may be characterized differently in some legal systems as the right to know or the right to be informed or freedom of information. UN وأشار المجلس إلى أن الحق في معرفة الحقيقة قد يوصف على نحو مختلف في بعض النظم القانونية بوصفه الحق في المعرفة أو الحق في الإبلاغ أو حرية المعلومات.
    It is formulated differently in the various languages of the Covenant that, according to article 53 of the Covenant, are equally authentic, and the travaux préparatoires do not resolve the discrepancies in the various language texts. UN وقد صيغ بطرق مختلفة في شتى اللغات التي تُرجم إليها العهد الذي تنص المادة 53 منـه على تساوي حجيـة نصوصـه، بينما لا تؤدي الأعمال التحضيرية إلى حل مشكلة التباين في النصوص الواردة بمختلِف اللغات.
    This process plays itself out differently in different parts of the world. UN وتعبر هذه العملية عن نفسها بأشكال مختلفة في اﻷنحاء المختلفة من العالم.
    The principle of non-discrimination implies that persons belonging to minorities should not be treated differently in the field of education solely on the basis of their particular ethnic, religious or cultural characteristics, unless there are permissible criteria to justify such distinctions, including criteria set out in specific instruments on minority rights. UN ويعني مبدأ عدم التمييز أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات ينبغي أن لا يعاملوا معاملة مختلفة في مجال التعليم لمجرد خصائصهم الإثنية أو الدينية أو الثقافية، ما لم توجد معايير مقبولة تبرر هذا التمييز، بما فيها المعايير الواردة في الصكوك الخاصة بحقوق الأقليات.
    Noting that, in a number of instances, the internally displaced are present alongside refugees, returnees or a vulnerable local population, in situations where it is neither reasonable nor feasible to treat the categories differently in responding to their needs for assistance and protection, UN وإذ تلاحظ كذلك أن اﻷشخاص المشردين في الداخل يوجدون، في عدد من الحالات، جنبا إلى جنب مع اللاجئين والعائدين أو مع سكان محليين ضعفاء، في حالات يستحيل معها منطقيا أو عمليا معاملة الفئات معاملة مختلفة عند الاستجابة لاحتياجاتهم للحصول على المساعدة والحماية،
    Pharmaceuticals are synthetic chemicals belonging to a wide group of different chemical families and may also react differently in the environment as they are not conceived or designed to enter the environment. UN إن المواد الصيدلانية هي مواد كيميائية صناعية تنتمي إلى مجموعة واسعة من الطوائف الكيميائية المختلفة، وقد تتفاعل بصور مختلفة في البيئة حيث أنها ليست مصممة أو مجهزة لدخول البيئة.
    While heroin use has stabilized at high prevalence levels as the most commonly used opioid, the use of opioids has evolved differently in many countries. UN وبينما استقر تعاطي المخدِّرات عند نسب انتشار مرتفعة باعتباره الأشيع تعاطيا من بين شبائه الأفيون، فإنَّ تعاطي شبائه الأفيون شهد تطورا مختلفا في كثير من البلدان.
    While practices and customs were valued differently in different traditions, human values would always be compatible with human rights as both emanated from the same source. UN وفي حين أن الممارسات والعادات تُقيم تقييماً مختلفاً في مختلف التقاليد إلا أن القيم الإنسانية ستكون دائماً متماشية مع حقوق الإنسان، ذلك أن التقاليد والقيم تنبع من نفس المصدر.
    Recalling that a specific right to the truth may be characterized differently in some legal systems as the right to know, the right to be informed, or freedom of information, UN وإذ يشير إلى أن الحق في معرفة الحقيقة كحق محدد قد تصفه بعض الأنظمة القانونية بعبارات مختلفة على أنه الحق في المعرفة أو الحق في الإعلام أو حرية الإعلام،
    I guess our body chemistry reacts differently in some way. Open Subtitles أعتقد أن هرمونات جسمينا تعملان بإختلاف بطريقة ما
    The author submits that Ukranians and Moldovans are treated differently in Romania. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن رومانيا تعامل مواطني أوكرانيا ومولدوفا معاملة تختلف عن معاملة المواطنين الرومانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more