There are also some 1 million persons displaced within Somalia, living in difficult conditions in camps across the country. | UN | وهناك أيضا نحو مليون شخص مشرد داخل الصومال يعيشون في ظروف صعبة في مخيمات في أنحاء البلاد. |
The Agency had been operating under very difficult conditions, sometimes in conflict areas, with limited financial support. | UN | وظلت الوكالة تعمل في ظل ظروف صعبة للغاية، وأحيانا في مناطق نزاع، بدعم مالي محدود. |
Many worked under difficult conditions in areas of conflict and strife. | UN | وكثير منهم يعملون في ظروف صعبة في مناطق النزاع والكفاح. |
Eritrea wishes at this point to reiterate its gratitude for the Commission in fulfilling its mandate under these difficult conditions. | UN | وتود إريتريا، في هذا الصدد، أن تعرب مجددا عن امتنانها للجنة لإنجاز ولايتها في ظل هذه الظروف الصعبة. |
He sets forth the difficult conditions of hunger and poverty among other things, still existing in developing countries. | UN | فقد أوضح الظروف الصعبة التي لا تزال قائمة في البلدان النامية من قبيل الجــوع والفقر وغيرهما. |
Moreover, the difficult conditions that IDPs endure typically persist for years, even decades, without a solution. | UN | علاوة على أن الأوضاع الصعبة التي يعانيها الأشخاص المشردون داخلياً تدوم عادة لسنوات، بل لعقود، دون أن تجد حلاً. |
The majority of the soldiers of the State party perform their duties under difficult conditions and some are involved in life-threatening situations. | UN | فغالبية جنود الدولة الطرف يؤدون واجباتهم في ظروف صعبة وبعضهم يؤدون واجباتهم في ظروف تنطوي على مخاطر تهدد حياتهم. |
The majority of the soldiers of the State party perform their duties under difficult conditions and some are involved in life-threatening situations. | UN | فغالبية جنود الدولة الطرف يؤدون واجباتهم في ظل ظروف صعبة وبعضهم يُقحمون في أوضاع تهدد أرواحهم. |
In Darfur, we continue to save lives and help keep peace under difficult conditions. | UN | وفي دارفور، نواصل إنقاذ الأرواح ونساعد في الحفاظ على السلام في ظل ظروف صعبة. |
Under those circumstances, Japan would like to extend our heartfelt appreciation for the efforts of humanitarian organizations and their personnel, who are working tirelessly under difficult conditions for the effective provision of relief assistance. | UN | وفي ظل تلك الظروف، تود اليابان أن تعرب عن خالص تقديرنا للجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية وموظفوها، الذين يعملون دون كلل في ظل ظروف صعبة لتوفير مساعدات الإغاثة على نحو فعال. |
In the meantime, we commend the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) for the good work that it continues to do under very difficult conditions. | UN | في غضون ذلك، نشيد بالعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور على العمل الجيد الذي تواصل القيام به في ظل ظروف صعبة جداً. |
Unfortunately, similar attacks continue against humanitarian aid organizations and their personnel, who are working under difficult conditions to improve the lives of ordinary Afghans. | UN | والمؤسف أن هجمات مماثلة ما زالت تُشن على منظمات المساعدة الإنسانية وأفرادها، الذين يعملون في ظل ظروف صعبة لتحسين حياة الأفغان العاديين. |
The work carried out by UNRWA under difficult conditions is commendable. | UN | والعمل الذي تقوم به الأونروا في ظل ظروف صعبة جدير بالإشادة. |
Humanitarian organizations had nevertheless worked tirelessly under difficult conditions. | UN | ورغم ذلك، فإن المنظمات الإنسانية قد اضطلعت بالعمل دون كلل في ظل ظروف صعبة. |
Staff morale had also risen despite the difficult conditions in Arusha. | UN | وارتفعت أيضا معنويات الموظفين على الرغم من الظروف الصعبة في أروشا. |
Extremely difficult conditions continue, notably for children. | UN | ولا تزال الظروف الصعبة للغاية سائدة، وخاصة بالنسبة لﻷطفال. |
Japan appreciates the work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, which has expanded its presence in the provinces under difficult conditions. | UN | وتقدر اليابان عمل بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، التي وسعت حضورها في المحافظات رغم الظروف الصعبة. |
Jordan is aware of the difficult conditions on the ground under which the Court has to work. | UN | ويدرك الأردن الظروف الصعبة على الأرض التي يتعين على المحكمة أن تعمل في ظلها. |
The Agency, it should be noted, nevertheless continued to work indomitably under such difficult conditions. | UN | على أنه أضاف أنه ينبغي أن يلاحظ أن الوكالة واصلت القيام بعملها دون كلل في ظل هذه الظروف الصعبة. |
I cannot fail to mention the difficult conditions experienced by the fraternal Iraqi people. | UN | لا يفوتني هنا أن أشير إلى الأوضاع الصعبة التي يعيشها الشعب العراقي الشقيق. |
Domestic work can involve long hours under difficult conditions and often while pregnant. | UN | ويمكن أن يستغرق العمل المنزلي ساعات طويلة في ظل أوضاع صعبة وفي أحيان كثيرة أثناء الحمل. |
I would also like to reiterate my thanks to all the United Nations national and international staff for their continued dedication, under difficult conditions, to fulfilling our commitments to the people of Afghanistan. | UN | وأود أيضا أن أعرب من جديد عن شكري لجميع موظفي الأمم المتحدة الوطنيين والدوليين على تفانيهم المستمر في الوفاء بالتزاماتنا إزاء شعب أفغانستان، في ظل الظروف الشاقة القائمة. |
11. The Government's accomplishments in the last two years in the face of difficult conditions are impressive. | UN | 11 - إن الإنجازات التي حققتها الحكومة خلال السنتين الأخيرتين في ظل ظروف قاسية لهي مثيرة للإعجاب. |
Owing to the civil war and to the difficult conditions in the Mission, comprehensive troop strength reports for the period from 5 October 1993 to 31 July 1994 were only received in mid-August 1994. | UN | ونظرا للحرب اﻷهلية والظروف الصعبة في البعثة، لم تصل التقارير الشاملة عن قــوام القــوات للفترة من ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ إلا في منتصف آب/ أغسطس ١٩٩٤. |
The item under discussion was a matter of priority to his delegation because it related to the sacrifices made by men and women who often endured difficult conditions and put their lives in danger in the effort to maintain peace. | UN | ويعد البند قيد المناقشة مسألة ذات أولوية بالنسبة لوفد بلده لأنه يرتبط بالتضحيات التي قدمها الرجال والنساء الذين غالبا ما يكابدون ظروفا صعبة ويعرضون حياتهم للخطر في سبيل صون السلم. |
However, national staff continue to undertake limited activities under difficult conditions. | UN | بيد أن الموظفين الوطنيين ما زالوا يضطلعون بأنشطة محدودة في ظل ظروف شاقة. |
It deplored the situation of women and girls in Afghanistan, where international personnel and non-governmental organizations were also working under difficult conditions. | UN | وهو يشجب حالة النساء اﻷفغانيات. وموظفو الهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية يعملون أيضا في ظل ظروف عسيرة. |
They lived in very difficult conditions, but were not slaves. | UN | وهم يعيشون في ظروف عصيبة للغاية، ولكن ليسوا أرقاء. |
Recognizing the difficult conditions under which the Office of the High Commissioner does its work, | UN | وإذ تسلم بالظروف الصعبة التي تعمل فيها المفوضية، |
While he understood that the often difficult conditions in the area of operations made six-monthly rotations desirable, those countries which were willing to commit their contingents for longer periods should be encouraged to do so in order to lower the cost of operations. | UN | وقال إنه وإن كان يدرك أن صعوبة الظروف كثيرا في منطقة العمليات تجعل المناوبة كل ستة أشهر أمرا مرغوبا فيه، فإنه ينبغي تشجيع البلدان الراغبة في تمديد فترة بقاء وحداتها على أن تفعل ذلك، بغية خفض تكاليف العمليات. |
Furthermore, hundreds of thousands of Palestinians had been displaced from their homes in 1967 and continued to endure difficult conditions. | UN | وأضاف أن مئات الآلاف من الفلسطينيين شُرّدوا من ديارهم في عام 1967 وأنهم ما زالوا يعانون ظروفاً صعبة. |
The Mission continues, however, to experience a significant turnover rate due to difficult conditions of service. | UN | ومع ذلك، لا تزال البعثة تشهد معدل دوران كبير بسبب صعوبة ظروف الخدمة. |