"difficult economic situation" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الاقتصادية الصعبة
        
    • صعوبة الحالة الاقتصادية
        
    • حالة اقتصادية صعبة
        
    • للحالة الاقتصادية الصعبة
        
    • الأوضاع الاقتصادية الصعبة
        
    • بالحالة الاقتصادية الصعبة
        
    • بحالة اقتصادية صعبة
        
    • بسبب الوضع الاقتصادي الصعب
        
    • والحالة الاقتصادية الصعبة
        
    • وضعا اقتصاديا صعبا
        
    • للوضع الاقتصادي الصعب
        
    • أوضاع اقتصادية صعبة
        
    • الصعوبات الاقتصادية التي
        
    Despite its difficult economic situation, Russia allocates considerable funds to mitigate the consequences of the Chernobyl catastrophe. UN وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة التي تُعاني منها روسيا فقد خصصت مبالغ كبيرة للتخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل.
    131. However, owing to the difficult economic situation in the country, the minimum wage still does not reflect this reality. UN 131- بيد أنه بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة القائمة في البلد، فإن المعدل الأدنى للأجور لا يعكس هذا الواقع.
    Despite the difficult economic situation of the Russian Federation, his Government had the firm political will to provide the necessary resources. UN وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي، تتوفر لحكومته اﻹرادة السياسية اﻷكيدة لتأمين الموارد الضرورية.
    Ultimately, the determining factor is probably the difficult economic situation in some neighbouring countries, particularly Mozambique. UN وأخيراً، فإن العامل الحاسم هو بلا شك صعوبة الحالة الاقتصادية لبعض البلدان المجاورة، ولا سيما موزامبيق.
    The implementation of such practices would be nothing less than the enforcement of draconian measures against Member States which are experiencing a difficult economic situation. UN وتنفيذ هذه الممارسات لن يكون إلا بمثابة اتخاذ تدابير قمعية ضد الدول اﻷعضاء التي تواجه حالة اقتصادية صعبة.
    His Government was making a concerted effort to mitigate the effects of the difficult economic situation in which the Russian Federation found itself. UN وتبذل حكومته جهوداً متضافرة من أجل تخفيف آثار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي.
    The difficult economic situation which has been present in the country since 1990 turned out to be an encouraging factor for the development of commercial sex in the country. UN ثبت أن الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها البلد منذ عام 1990 تشكل عاملا مشجعا على تفشي الجنس التجاري في البلد.
    Despite a particularly difficult economic situation marked by the drastic drop in bauxite and aluminium prices and the soaring price of petroleum, Guinea continues to tackle the burden of refugees and displaced persons. UN وبالرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة على نحو خاص، وهي حالة تتسم بانخفاض حاد في أسعار البوكسايت والألومنيوم والارتفاع الحاد في سعر النفط، ما زالت غينيا تعالج عبء اللاجئين والأشخاص المشردين.
    This increase, which was the largest recorded for the whole of the decade, is particularly noteworthy in view of the difficult economic situation the country was experiencing. UN وكانت هذه الزيادة، وهي أكبر زيادة مسجلة خلال العقد بأكمله، جديرة بالملاحظة ولا سيما على ضوء الحالة الاقتصادية الصعبة التي كان يمر بها البلد.
    The difficult economic situation in these countries is an obstacle for implementation. UN وتشكل الحالة الاقتصادية الصعبة في هذه البلدان عقبة أمام التنفيذ.
    Account had to be taken not only of the difficult economic situation of our State but also of a number of other circumstances. UN وقد روعي في ذلك ليس فقط الحالة الاقتصادية الصعبة لدولتنا وإنما أيضا عدد من الظروف اﻷخرى.
    Despite the difficult economic situation in the country, the Government has managed to maintain its space research and application capabilities, most of which are well known. UN ورغم الحالة الاقتصادية الصعبة في البلد، عملت الحكومة على مواصلة قدرات البحث والتطبيق الفضائية، ومعظمها معروف جيدا.
    The scarcity of employment in Zambia as a result of the difficult economic situation was driving women out of the job market. UN فندرة العمالة في زامبيا بفعل الحالة الاقتصادية الصعبة تقصي المرأة عن سوق العمل.
    I should like briefly to describe for consideration by the Assembly the difficult economic situation that my country, the Islamic Federal Republic of the Comoros, is currently facing. UN وأود أن أصف باختصار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يواجهها بلدي، جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية.
    621. It is noted that the country's difficult economic situation may affect the full implementation of the Convention in Burkina Faso. UN ٦٢١ - لوحظ أن الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها البلد قد تؤثر على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما في بوركينا فاصو.
    We also have to recall that, because of the socio-political problems, unemployment has continued to rise, which further compounded the difficult economic situation of vulnerable groups in a country which already had a very disturbing level of unemployment. UN وعلينا أن نتذكر أيضا أن البطالة ظلت في حالة ارتفاع بسبب المشاكل الاجتماعية والسياسية، اﻷمر الذي زاد من صعوبة الحالة الاقتصادية للفئات الضعيفة في بلد كان يعاني بالفعل من مستوى مقلق جدا من البطالة.
    78. While the law provided for equal access of women and men to free basic health care, including for pregnant women and children, those provisions were not implemented because of the difficult economic situation. UN 78 - ورغم أن القانون يكفل إمكانية حصول النساء والرجال ومن بينهم الحوامل والأطفال على الرعاية الصحية الأساسية المجانية على قدم المساواة، فإن هذه الأحكام لم تنفذ بسبب صعوبة الحالة الاقتصادية.
    This greatly aggravates the present and still difficult economic situation in the country and hinders the process of market reforms. UN وهذا يفاقم الحاضر الى حد كبير ويولد حالة اقتصادية صعبة في البلاد ويعيق عملية اصلاحات السوق.
    It further requested that particular emphasis be given to the adverse impact of the difficult economic situation affecting the majority of developing countries, in particular on the condition of women. UN بصفة خاصة على ما للحالة الاقتصادية الصعبة التي تواجه غالبية البلدان النامية من آثار معاكسة خصوصا على حالة المرأة.
    Budgets earmarked for refugees are still grossly inadequate, and because of Yemen's current difficult economic situation, programmes for improving the income of the families of refugee children receive only minimal support from the State. UN لا تزال الميزانيات المعتمدة للاجئين تعاني من نقص شديد وبسبب الأوضاع الاقتصادية الصعبة التي تمر بها اليمن يجعل برامج تحسين الدخل لأسر الأطفال اللاجئين محدودة جداً من قبل الدولة.
    The Committee acknowledges the difficult economic situation recently experienced by the State party. UN 233- وتسلم اللجنة بالحالة الاقتصادية الصعبة التي شهدتها الدولة الطرف مؤخراً.
    388. The Committee notes that implementation of the Convention is hampered by the fact that Mexico is a territorially vast, multi-ethnic and multicultural developing country with a difficult economic situation that affects the most vulnerable strata of society, and women in particular. UN ٣٨٧ - وتلاحظ اللجنة أن تنفيذ الاتفاقية يعيقه أن المكسيك بلد نام شاسع اﻹقليم متعدد اﻹثنيات والثقافات بحالة اقتصادية صعبة تؤثر على طبقات المجتمع المستضعفة، ولا سيما المرأة.
    The Committee expresses concern that children might be removed from their families because of their health status or the difficult economic situation faced by their parents. UN ٩٩٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن اﻷطفال قد يُفصلون عن أسرهم بسبب مركزهم الصحي أو بسبب الوضع الاقتصادي الصعب الذي يواجهه آباؤهم.
    The extremely difficult economic situation of other CIS member States did not allow them to provide their own contingents. UN والحالة الاقتصادية الصعبة للغاية في الدول اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة تجعلها غير قادرة على المساهمة بوحداتها الخاصة.
    The sanctions-related problems are particularly acute for developing countries or economies in transition that are already in a difficult economic situation. UN وتكون المشاكل المتعلقة بالجزاءات حادة بشكل خاص بالنسبة للبلدان النامية أو البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال، والتي تواجه بالفعل وضعا اقتصاديا صعبا.
    The Committee is worried about the impact on children of the difficult economic situation prevailing in the country, which have resulted in budgetary cuts, and the existing trends towards decentralization and privatization. UN ٤١٠١- إن اللجنة قلقة إزاء ما للوضع الاقتصادي الصعب السائد في البلاد من تأثير على اﻷطفال، نتيجة لتخفيضات الميزانية والاتجاهات الحالية نحو اللامركزية والخصخصة.
    The celebration took place amid mixed expectations: while the country grappled with a difficult economic situation emanating from the shutdown of oil production and an uncertain security situation along the border with the Sudan, efforts to stabilize Jonglei State appeared to be making progress. UN وجرى الاحتفال في خضم توقعات متباينة: في حين أن البلد يتلمس طريقه وسط أوضاع اقتصادية صعبة ناجمة عن توقف إنتاج النفط، وعن الغموض الذي يلف الحالة الأمنية على طول الحدود مع السودان، فقد بدا أن الجهود الهادفة إلى تحقيق الاستقرار في ولاية جونقلي قد أحرزت تقدما.
    70. The country's difficult economic situation will further deteriorate as regional sanctions take effect. UN ٧٠ - وستزيــد الجــزاءات اﻹقليمية من الصعوبات الاقتصادية التي يعيشها البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more