"difficult for them to" - Translation from English to Arabic

    • الصعب عليهم
        
    • الصعب عليها أن
        
    • العسير عليها
        
    • المتعذر عليهن
        
    • صعوبته على الدول الجزرية
        
    • يصعب عليها
        
    • الصعب بالنسبة لهم أن
        
    • ويصعب عليها
        
    • الأصعب عليها
        
    • الأصعب عليهن
        
    • من الصعب عليها الانخراط
        
    • من الصعب عليهن
        
    • من العسير عليهم
        
    It would also increase the overall workload for the group members and make it more difficult for them to perform their duties. UN ومن شأنه أيضا أن يزيد في عبء العمل عموماً لأعضاء الفريق ويجعل من الصعب عليهم أداء واجباتهم.
    The Armenians grossly violated the rights of Azerbaijanis, made it difficult for them to be educated in their mother tongue, and pursued a policy of repression. UN وانتهك اﻷرمن بصورة صارخة حقوق اﻷذربيجانيين، وجعلوا من الصعب عليهم التعلم بلغتهم اﻷم، واتبعوا سياسة القمع.
    Given the limited capacity in developing countries, it is difficult for them to face these challenges and to take advantage of opportunities. UN وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص.
    It is difficult for them to find time for personal and leisure activities. UN ومن الصعب عليها أن تجد الوقت اللازم لﻷنشطة الشخصية والترفيهية.
    In view of the limited resources available to the South Pacific Forum countries, it was difficult for them to attend too many meetings dealing with the same topics; unnecessary duplication of efforts must be avoided. UN وبالنظر إلى ضآلة الموارد المتاحة لبلدان منتدى جنوب المحيط الهادئ، فمن العسير عليها حضور عدد أكبر من اللازم من الاجتماعات التي تعالج نفس الموضوعات، مما قد يسبب ازدواجية في الجهود لا داعي له.
    These phenomena weaken people's autonomy and dignity and make it difficult for them to exercise their full rights as citizens. UN فهذه الظواهر تُضعف استقلالية الناس وكرامتهم وتجعل من الصعب عليهم ممارسة حقوقهم الكاملة كمواطنين.
    While they have the option of applying for vacancies at higher levels, their specialized skills and training make it extremely difficult for them to move to other offices of the Secretariat. UN ومع أن أمامهم خيار التقدم إلى وظائف شاغرة أخرى أعلى رتبة، فإن مهاراتهم المتخصصة والمواد المتدربين عليها تجعل من الصعب عليهم الانتقال إلى مكاتب أخرى في الأمانة العامة.
    This makes it difficult for them to adopt anything other than a traditional social role. UN وهذا يجعل من الصعب عليهم أن يتخذوا أي شيء غير دورهم الاجتماعي التقليدي.
    The impairment makes it difficult for them to find or be placed in jobs and leads to limited employment opportunities. UN ويؤدي الاعتلال إلى أن يكون من الصعب عليهم العثور على وظائف أو تعيينهم في وظائف مما يؤدي إلى أن تكون فرص توظيفهم محدودة.
    The traumas affect refugees to a degree that makes it difficult for them to be integrated into Danish society. UN وتؤثر الصدمات على اللاجئين إلى درجة تجعل من الصعب عليهم الاندماج في المجتمع الدانمركي.
    It will be difficult for them to accept a framework that impedes their development. UN ومن الصعب عليها أن تقبل إطار عمل يعوق تنميتها.
    When women were widowed it was not difficult for them to enter into another marriage particularly if she was of high lineage status. UN وعندما كانت تترمل المرأة لم يكن من الصعب عليها أن تتزوج ثانية، لا سيما إذا كانت من سلالة أسرة مرموقة.
    The 17 peace-keeping operations in the last five years have strained the limited resources of the developing countries and have made it difficult for them to effect the timely payment of their dues to the United Nations. UN إن عمليات حفظ السلام التي تمت في السنوات الخمس الماضية، والبالغ عددها ١٧ عملية، استنفدت الموارد المحدودة لدى البلدان النامية وجعلت من الصعب عليها أن تقوم بدفع اشتراكاتها لﻷمم المتحدة في حينها.
    Many delegations have shown compromise on subjects that were difficult for them to accept, and all of us have shown the willingness to go the extra mile. UN وقد ِأبدى الكثير من الوفود قبولاً بحلول توفيقية تتعلق بمواضيع كان من الصعب عليها أن تقبلها، وأظهرنا جميعاً الرغبة في بذل جهد إضافي.
    It is also concerned about discrimination that women experience on the basis of age, which makes it difficult for them to enter and re-enter the labour force. UN ويساورها كذلك القلق حيال التمييز الذي تتعرض له المرأة من ناحية السن، مما يجعل من الصعب عليها أن تدخل سوق العمل أو أن تعود إليه ثانية.
    34. Certain socio-cultural constraints impede women's access to vocational and technical education and training thus making it difficult for them to acquire higher and relevant technical skills. UN ٣٤ - وتعرقل بعض المعوقات الاجتماعية - الاقتصادية فرص المرأة في الحصول على التعليم والتدريب المهني والتقني مما يجعل من العسير عليها اكتساب مهارات تقنية أعلى وذات صلة.
    Their difficulties were compounded by the fact that there were large numbers of widows and orphans among them and that, in addition to the emotional trauma they had suffered, many had no identity papers or knowledge of Spanish which made it difficult for them to communicate and integrate with people in the places where they had taken refuge. UN ومما يزيد من تفاقم الصعوبات التي يواجهنها أن أعدادا كبيرة منهن أرامل وأيتام، وأنه بالإضافة إلى ما يعانونه من صدمات عصبية، فإن الكثيرات منهن لا يمتلكن مستندات لإثبات الهوية أو لا يعرفن اللغة الإسبانية مما يجعل من المتعذر عليهن التواصل والاندماج مع المجتمعات في الأماكن التي يلجأن إليها.
    While local land ownership and access are fundamental to small island developing States' societies, global trading regimes make it increasingly difficult for them to restrict foreign ownership. UN وإذا كانت الملكية العقارية المحلية وتوفير فرص الحصول عليها مسألتين أساسيتين بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن نظم التجارة العالمية تجعل تقييد الملكية الأجنبية أمرا تتزايد صعوبته على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    If they did not accept the national law under which they should operate then it was difficult for them to operate in the country. UN وإذا لم تقبل تلك المنظمات القانون الوطني الذي ينبغي أن تعمل بموجبه، فإنه يصعب عليها العمل في البلد.
    They are not constrained by huge assets in the hated West. It would not be difficult for them to convince ordinary Russians, who have already been primed by today’s xenophobic propaganda, that Tbilisi, Sevastopol, Astana, and Tallinn belong to Russia and should be taken by force. News-Commentary وفي المقابل سنجد أن موقف الحكام الفاسدين الوطنيين أكثر ثباتاً ومتانة. إذ أنهم غير مقيدين بأصول ضخمة في الغرب الكريه، ولن يكون من الصعب بالنسبة لهم أن يقنعوا أفراد الشعب الروسي الذين تم تجهيزهم بالفعل من خلال الدعاية الحالية المناهضة للأجانب، بأن تبليسي، وسيفاستوبول، وأستانا، وتالين تنتمي إلى روسيا ولابد من استردادها بالقوة.
    It is equally difficult for them to guarantee consistency with all their other programmes and ensure sustainable mobilization of the actors concerned in tackling the challenge of desertification and the effects of drought. UN ويصعب عليها كذلك كفالة المواءمة بين جميع برامجها اﻷخرى وضمان تعبئة مستدامة للجهات الفاعلة المعنية من أجل مواجهة التحدي الذي يشكله التصحر واﻵثار المتولدة عن الجفاف.
    These women are less integrated into society, and it is more difficult for them to inform themselves about their rights and obligations. UN وهذه المرأة أقل اندماجا في المجتمع، ومن الأصعب عليها أن تعلم حقوقها والتزاماتها.
    In addition, the Government disseminated information on the implications of taking part-time work; it was important for young women to understand that taking such work would make it more difficult for them to obtain a permanent job in the future and to make sufficient contributions to their pension. UN وتقوم الحكومة أيضاً بنشر المعلومات عن آثار العمل الجزئي من غير تفرُّغ؛ وقالت إن من الأهمية بمكان أن تفهم الشابّات أن أخذهن عملاً من هذا القبيل يجعل من الأصعب عليهن أن يحصلن على وظيفة دائمة في المستقبل، وأن يدفعن مبالغ أكبر مساهمةً في تقاعدهن.
    This makes it difficult for them to plug into global supply chains, as did the East Asian tigers. UN وهذا يجعل من الصعب عليها الانخراط في سلاسل العرض العالمية، مثلما فعلت نمور شرقي آسيا.
    It was unclear whether women were enrolling in higher education courses because it was difficult for them to find employment. UN وليس من الواضح ما إذا كانت النساء تلتحق بمناهج الدراسات العليا لأن من الصعب عليهن العثور على عمل.
    While production lines permit the efficient and rapid processing of documents, they require staff to work on a succession of portions of various documents, making it difficult for them to identify with the production of final documents. UN وفي حين تسمح خطوط الانتاج بتجهيز الوثائق بكفاءة وسرعة، فإنها تتطلب من الموظفين أن يعملوا على سلسلة من اﻷجزاء من وثائق مختلفة، مما يجعل من العسير عليهم التعود على إنتاج الوثائق النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more