"difficult in" - Translation from English to Arabic

    • صعوبة في
        
    • صعبا في
        
    • صعبة في
        
    • صعباً في
        
    • صعب في
        
    • الصعب في
        
    • الصعوبة في
        
    • صعوبة ذلك في
        
    • صعوبته في
        
    • يصعب في
        
    • عسيرا في
        
    • صعوبة من
        
    • صعبا من
        
    The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. UN وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة.
    The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. UN وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Progress has been difficult in the context of ongoing insecurity, but there have been certain positive developments. UN وما فتئ إحراز التقدم صعبا في سياق استمرار انعدام الأمن ولكن سُجلت بعض التطورات الإيجابية.
    Moreover, there is a fear of violence in connection with the election process, which may make voting difficult in some areas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك تخوف من وقوع أحداث عنف تتصل بالعملية الانتخابية، مما سيجعل التصويت صعبا في بعض المناطق.
    Nevertheless, the situation of women in Colombia continues to be difficult, in particular, owing to the effects of violence and the armed conflict. UN ومع ذلك، لا تزال حالة النساء صعبة في كولومبيا، خاصة بسبب آثار العنف والنزاع المسلح.
    Finally, any analysis of the application of the death penalty remains difficult in the light of a lack of transparency by some States in providing information on individuals sentenced to death and executed. UN وأخيراً يظل تحليل تطبيق عقوبة الإعدام أمراً صعباً في ضوء الافتقار إلى الشفافية من جانب بعض الدول عند تقديم معلومات عن الأفراد الذين حكم عليهم بالإعدام وتم تنفيذ الحكم فيهم.
    Managing system performance is difficult in a fragmented structure. UN فإدارة أداء النظام أمر صعب في هيكل مجزأ.
    It is difficult in these situations to adhere to a single strategic or programming framework. UN ومن الصعب في هذه الحالات الالتزام بإطار استراتيجي أو إطار برمجة وحيد.
    The lack of concrete definitions, however, makes it very difficult in most instances to determine whether a particular transaction is a sale or trafficking. UN والافتقار إلى تعريفات محددة، يجعل تحديد ما إذا كانت معاملة معينة بمثابة بيع أو اتجار أمرا بالغ الصعوبة في معظم الحالات.
    Access to resources and services is more difficult in rural settings than urban areas. UN إن الحصول على الموارد والخدمات أكثر صعوبة في البيئات الريفية منه في المناطق الحضرية.
    Policy is more difficult in the opposite case. UN والسياسة العامة أكثر صعوبة في الحالة العكسية.
    It certainly will be even more difficult in an international system that is concurrently united and divided by globalization and the end of the cold war. UN ولا شك أنه سيكون أكثر صعوبة في نظام دولي ما زال موحدا ومنقسما في آن بفعل العولمة ونهاية الحرب الباردة.
    34. Although the family, mothers and children are protected by the State, their position has become most difficult in recent years. UN ٣٤ - وبالرغم من أن الدولة توفر الحماية لﻷسرة واﻷم والطفل، فإن وضعهم بات أكثر صعوبة في السنوات اﻷخيرة.
    Travel within the subregion is difficult in the absence of a regional airline. UN كما يعد السفر داخل المنطقة الفرعية صعبا في غياب شركة طيران إقليمية.
    As the Secretary-General puts it, cooperation with some regional organizations has, in some instances, proved fruitful; but the effort for cooperation continues to be difficult in this arena, owing to a series of practical, political and organizational factors. UN وكما يقول الأمين العام أدى التعاون مع بعض المنظمات الإقليمية في بعض الحالات إلى ثمار؛ غير أن الجهد في سبيل التعاون لا يزال صعبا في هذه الحلبة، بسبب سلسلة من العوامل العملية والسياسية والتنظيمية.
    It was similarly noted that, although eliminating the effective link requirement sounded simple in principle, it might prove to be difficult in practice. UN ولوحظ أيضا أنه رغم أن إسقاط شرط الصلة الفعلية يبدو بسيطا مبدئيا، فإنه قد يبدو أمرا صعبا في الممارسة.
    The road safety situation remains difficult in our country. UN فإن حالة السلامة على الطرق ما زالت صعبة في بلدنا.
    Transportation difficulties make access to education difficult in some remote villages and districts. UN وصعوبة وسائل النقل تجعل الحصول على التعليم عملية صعبة في بعض القرى والمناطق النائية.
    Obtaining laws continues to be difficult in Cambodia, and there is no mechanism for their dissemination. UN ولا يزال الاطلاع على القوانين صعباً في كمبوديا، ولا توجد آلية لتعميمها.
    Finally, defining proportionality of response to attack is difficult in space, because quantifying the value of space assets is difficult. UN وأخيراً، إن تحديد حجم التناسب في الرد على الهجوم صعب في الفضاء نظراً لصعوبة تحديد قيمة الموجودات الفضائية كمياً.
    It is difficult in many cases to establish the parameters or the precise legal status of each principle. UN ومن الصعب في كثير من الحالات وضع معايير أو مركز قانوني محدد لكل مبدأ.
    Such a transition was even more difficult in a country whose diversity was the product of violence, repression and discrimination under the previous regime. UN إذ إن هذه الفترة الانتقالية شديدة الصعوبة في بلد كان تنوعه ناتجاً للعنف والقهر والتمييز في ظل النظام السابق.
    While this has proved difficult in the three years since Doha, participants shared the view that it is realistically achievable. UN وفي حين ثبتت صعوبة ذلك في السنوات الثلاث المنقضية منذ مؤتمر الدوحة، فإن المشارِكين اشتركوا في الرأي القائل بأن هذا يمكن تحقيقه على نحو واقعي.
    However, what sounded simple in principle might prove to be difficult in practice. UN ومع ذلك فما بدا بسيطا من ناحية المبدأ يمكن أن تثبت صعوبته في حيز الممارسة.
    The discrimination is aggravated because it is difficult in some instances to dissociate ethnic aspects from religious aspects. UN ويغدو التمييز مشدداً لأنه يصعب في بضع الحالات الفصل بين ما هو إثني وما هو ديني.
    Acceptance of agreements continues to be difficult in several mission areas; support of host Governments should be considered mandatory before deployment UN مازال تقبل الاتفاقات عسيرا في مناطق عدة بعثات؛ وينبغي اعتبار دعم الحكومات المضيفة الزاميا قبل الوزع
    Thus, for smaller countries, comparable action may be more difficult in practical terms. UN وبالتالي فإن إجراءً مماثلاً، بالنسبة ﻟلبلدان اﻷصغر، يمكن أن يكون أكثر صعوبة من الناحية العملية.
    Japan's decision to join the consensus was difficult in many ways. UN وقرار اليابان بالانضمام إلى توافق الآراء كان صعبا من عدة أوجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more