"difficult issues" - Translation from English to Arabic

    • المسائل الصعبة
        
    • القضايا الصعبة
        
    • مسائل صعبة
        
    • قضايا صعبة
        
    • المسائل صعوبة
        
    • مسائل عويصة
        
    • لمسائل صعبة
        
    • القضايا صعوبة
        
    • المشاكل الصعبة
        
    • المسائل المستعصية
        
    • بالقضايا الشائكة
        
    • لقضايا صعبة
        
    • قضايا شائكة
        
    He expressed gratitude to those Committee members who had worked late into the night to achieve consensus on some difficult issues. UN وأعرب عن الامتنان لأعضاء اللجنة الذين عملوا حتى وقت متأخر من الليل لتحقيق توافق الآراء على بعض المسائل الصعبة.
    Instead, our principles seek to achieve a major degree of progress but defer some very difficult issues to the future and envision further negotiations. UN وبدل من ذلك، فإن ما ترمي إليه مبادئنا هو تحقيق درجة كبيرة من التقدم بينما تؤجل بعض المسائل الصعبة جدا إلى المستقبل.
    Thus, resolution of difficult issues is transparent and quick. UN ومن ثم يكون حل القضايا الصعبة شفافاً وسريعاً.
    The Conference on Disarmament cannot be the place to solve difficult issues that are not or cannot be part of its remit. UN فمؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن يكون مكانا لحل القضايا الصعبة التي لا تندرج في مجال اختصاصه ولا يمكن أن تكون كذلك.
    He drew attention to certain difficult issues including the conflicts that sometimes occurred between settled farmers and pastoralist or nomadic groups. UN واسترعى الانتباه إلى مسائل صعبة محددة منها الصراعات التي تحدث أحياناً بين المزارعين المستوطنين والرعاة أو البدو.
    They noted that in seeking to fuse concepts of environmental impact assessment and liability the Commission had raised difficult issues. UN ولاحظوا أن اللجنة بمحاولتها دمج مفهومي تقدير اﻷثر البيئي والمسؤولية قد أثارت قضايا صعبة.
    We know how thoroughly and intensively the Secretary-General and his colleagues in the Secretariat have worked with these difficult issues. UN إننا ندرك عمق وكثافة العمل الذي قام به الأمين العام وزملاؤه في الأمانة العامة بشأن هذه المسائل الصعبة.
    I believe that he deserves credit for that, as does the Secretary-General of the United Nations, in trying to tackle some of these very difficult issues. UN وأعتقد أنه يستحق الثناء، والأمين العام للأمم المتحدة أيضاً، للسعي إلى معالجة بعض هذه المسائل الصعبة للغاية.
    He asked the Special Representative to provide examples, and whether the Special Representative had any recommendations on how to deal with the difficult issues faced by businesses in conflict zones. UN وطلب إلى الممثل الخاص تقديم أمثلة، وتساءل عما إذا كانت لديه أي توصيات بشأن كيفية التعامل مع المسائل الصعبة التي تواجهها مؤسسات قطاع الأعمال في مناطق النزاع.
    There is much to be learned from the relevant international criminal tribunals or courts which have addressed these difficult issues in a number of leading cases. UN ويمكن تَعَلُّم الكثير من المحاكم الجنائية الدولية ذات الصلة التي عالجت هذه المسائل الصعبة في عدد من القضايا الرئيسية.
    It will take the focused effort of all States in the Conference to work through the difficult issues that lie ahead. UN وسيتطلـب الأمر تركيز جهود جميع الدول في المؤتمر على معالجة المسائل الصعبة التي تنتظرنا مستقبلاً.
    The recommendations in paragraph 3 seemed to introduce some difficult issues into an area where there were currently no real problems. UN والتوصيات الواردة في الفقر 3 تدخل، فيما يبدو، بعض المسائل الصعبة في مجال لا توجد فيه حاليا أي مشاكل فعلية.
    The quality of dialogue on difficult issues raised by the Office as part of its confidential reporting to the Government has been constant. UN كما توطدت نوعية الحوار بشأن القضايا الصعبة التي أثارتها المفوضية كجزء مما ورد في تقاريرها السرية إلى الحكومة.
    But we cannot put aside those difficult issues, only to be confronted by them when it is too late. UN ولكن لا يمكننا تنحية تلك القضايا الصعبة جانبا حتى تواجهنا بعد فوات الأوان.
    The Commission has sought throughout this process to resolve many difficult issues between the parties fairly and in accordance with international law. UN وقد سعت اللجنة طوال هذه العملية إلى أن تحل العديد من القضايا الصعبة بين الطرفين بإنصاف ووفقا للقانون الدولي.
    Conscious of the obstacles that exist, we consider that consensus on the difficult issues before the Commission is politically feasible and practically attainable. UN وإذ ندرك العقبات القائمة فإننا نعتبر أن توافق الآراء على القضايا الصعبة المعروضة على الهيئة يمكن تحقيقه سياسيا والوصول إليه عمليا.
    In the meantime his delegation hoped that the report, which had raised difficult issues and addressed problems in a forthright way, would promote extensive debate. UN وفي غضون ذلك، يرجى أن يكون التقرير موضع مناقشات عديدة إذ أنه يثير مسائل صعبة ويتناول المشاكل بصورة مباشرة.
    Your firm determination and competent guidance have been instrumental to this phase of the Conference, when difficult issues are being confronted. UN لقد كانت قوة تصميمكم وكفاءة توجيهكم مجديتين في هذه المرحلة من المؤتمر في وقت تواجه فيه مسائل صعبة.
    They have submitted written proposals providing the basis for text, and they have engaged with each other on difficult issues striving to find common ground. UN وقد قُدّمت مقترحات مكتوبة تشكل أساساً لنص وتبادلت المعلومات مع بعضها بشأن قضايا صعبة سعياً إلى إيجاد أرضية مشتركة.
    Admittedly, the Council has had to confront some of the most difficult issues during this period. UN وباعتراف الجميع، تعين على المجلس أن يواجه بعض أكثر المسائل صعوبة خلال هذه الفترة.
    29. There are difficult issues bearing on the status of what were called crimes against peace at the Nuremberg trials. UN 29- وتوجد مسائل عويصة تتعلق بالوضع القانوني لما يُسمّى بالجرائم المخلة بالسلم في محاكمات نورمبرغ.
    Each of us has had to find creative solutions to difficult issues. UN وكان على كل منا أن يجد حلولا خلاقة لمسائل صعبة.
    One of the most difficult issues in anti-dumping proceedings and negotiations is the level of technical detail and precision required to achieve the desired objectives. UN إن أحد أكثر القضايا صعوبة التي يتم مواجهتها في إجراءات ومفاوضات مكافحة الإغراق هي مستوى التفاصيل والدقة التقنية المطلوبة لبلوغ الأهداف المستصوبة.
    We come to the Assembly now, asking for its help once again as we face those difficult issues. UN وقد جئنا إلى الجمعية الآن طالبين مساعدتها مرة أخرى في مواجهة هذه المشاكل الصعبة.
    Their deployment, coupled with joint missions with the United Nations Ombudsman and his team from Headquarters, have allowed many of the difficult issues in those regions to be brought forward and resolved. UN وسمح انتدابهم، مقرونا ببعثات مشتركة مع أمين المظالم بالأمم المتحدة وفريقه الموفد من المقر، ببحث العديد من المسائل المستعصية في تلك المناطق وحلها.
    (a) Promote the dissemination of information on the difficult issues of the return and restitution of cultural property; UN (أ) تشجيع نشر المعلومات المتعلقة بالقضايا الشائكة لإعادة الممتلكات الثقافية واستردادها؛
    He would also like to applaud the willingness of international NGOs to address difficult issues such as the conditions in Rwanda's prisons and cachots and encourages them to continue their necessary role of service-provider and watchdog. UN ويود أيضاً أن ينوه بعزم المنظمات غير الحكومية الدولية على التصدي لقضايا صعبة مثل الأوضاع السائدة في سجون ومعتقلات رواندا، وأن يشجعها على الاستمرار في أداء دورها الضروري في تقديم الخدمات والرقابة.
    I think our political leaders need to be able to get together and discuss very hard, very difficult issues, and see what contribution can be made to solving them, even though they will not all be resolved at the very meeting when it takes place. UN وأظن أن قادتنا السياسيين يريدون أن يكونوا قادرين على الاجتماع وبحث قضايا شائكة وصعبة، وأن ينظروا في المساهمة التي يمكن تقديمها لحلها، رغم أنها لن تحل كلها في الاجتماع نفسه الذي حصلت فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more