"difficult living conditions" - Translation from English to Arabic

    • الظروف المعيشية الصعبة
        
    • ظروف المعيشة الصعبة
        
    • الأحوال المعيشية الصعبة
        
    • صعوبة الأحوال المعيشية
        
    • الأوضاع المعيشية الصعبة
        
    • صعوبة الظروف المعيشية
        
    • صعوبة اﻷحوال المعيشية فيها
        
    • الظروف المعيشية الشاقة
        
    • والأحوال المعيشية الصعبة
        
    • من صعوبة اﻷحوال المعيشية
        
    • من ظروف معيشة صعبة
        
    • صعوبة الأوضاع المعيشية
        
    • من ظروف معيشية صعبة
        
    However, the political situation remains fragile given the continued political divisions and weak State institutions, as well as the absence of any significant improvement in the difficult living conditions of much of the population. UN غير أنّ الحالة السياسية لا تزال هشة بسبب استمرار الانقسامات السياسية وضعف مؤسسات الدولة، وكذلك غياب أيّ تحسّن ملموس في الظروف المعيشية الصعبة لمعظم السكان.
    The workload was further exacerbated by a higher-than-anticipated staff turnover rate in missions due to the difficult living conditions in non-family duty stations. UN وزاد من عبء العمل أكثر زيادة وتيرة تبديل الموظفين في البعثات نتيجة الظروف المعيشية الصعبة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Many children associated with these forces are fleeing because of the difficult living conditions. UN ويهرب العديد من الأطفال المرتبطين بهذه القوات بسبب ظروف المعيشة الصعبة.
    Expressing extreme concern over the grave economic impacts, resulting from the expansionist settlement policy of the Israeli government, on the difficult living conditions of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory and those of the Syrian citizens in the occupied Syrian Golan as well as the Arab people in the occupied Arab territory; UN وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن استمرار إسرائيل في سياسة الاستيطان التوسعية، على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني؛
    Gravely concerned at the difficult living conditions and humanitarian situation affecting the Palestinian people, in particular women and children, throughout the occupied Palestinian territory, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء صعوبة الأحوال المعيشية والحالة الإنسانية التي تؤثر في الشعب الفلسطيني، ولا سيما النساء والأطفال، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة،
    However, due to difficult living conditions and the volatile security situation in the country, refugees and asylum-seekers have become increasingly vulnerable, relying on UNHCR and its partners for humanitarian assistance. UN بيد أنه بسبب الأوضاع المعيشية الصعبة والوضع الأمني المضطرب في البلد، أصبح اللاجئون وملتمسو اللجوء ضعيفي الحال على نحو متزايد إذ يعتمدون على المفوضية وشركائها من أجل الحصول على المساعدة الإنسانية.
    The Committee is seriously worried at the difficult living conditions faced by a great number of talibés, who are deprived of the enjoyment of their fundamental rights under the law. UN ٧٦٤- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الظروف المعيشية الصعبة التي يواجهها عدد كبير من تلامذة المدارس الدينية المحرومين من حقوقهم اﻷساسية بحكم القانون.
    5. Social tensions persisted in Chad during the reporting period, owing mainly to the difficult living conditions in major cities. UN 5 - واستمرت التوترات الاجتماعية في تشاد خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويرجع ذلك أساسا إلى الظروف المعيشية الصعبة في المدن الكبرى.
    Gravely concerned about the extremely difficult living conditions being faced by the Palestine refugees in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, including in the Rafah and Jabaliya refugee camps, resulting, inter alia, from loss of life and injury, extensive destruction and damage to their shelters and properties, and displacement, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الظروف المعيشية الصعبة للغاية التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك في مخيمي رفح وجباليا للاجئين نتيجة لجملة عوامل منها الخسائر في الأرواح والإصابات، والدمار والأضرار الواسعة التي لحقت بمساكنهم وممتلكاتهم، والتشريد،
    Gravely concerned about the extremely difficult living conditions being faced by the Palestine refugees in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, including in the Rafah and Jabaliya refugee camps, resulting, inter alia, from loss of life and injury, extensive destruction and damage to their shelters and properties, and displacement, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الظروف المعيشية الصعبة للغاية التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك في مخيمي رفح وجباليا للاجئين نتيجة لجملة عوامل منها الخسائر في الأرواح والإصابات، والدمار والأضرار الواسعة التي لحقت بمساكنهم وممتلكاتهم، والتشريد،
    These arrivals have placed increased pressure upon the already difficult living conditions in Kabul. UN وقد أدى وصول هؤلاء إلى زيادة الضغط على ظروف المعيشة الصعبة فعلا في كابول.
    17. Concerns remained, however, regarding the difficult living conditions in the Palestinian territories. UN 17 - غير أنه ما زالت هناك مشاعر قلق إزاء ظروف المعيشة الصعبة في الأراضي الفلسطينية.
    102. It is recognized that sugar companies have introduced some services in the bateyes to improve the difficult living conditions of the workers there. UN ٢٠١- والمعترف به أن شركات السكر أدخلت بعض الخدمات في مزارع القصب لتحسين ظروف المعيشة الصعبة التي يعاني منها العمال.
    The difficult living conditions arisen from the country economical and financial situation are the major cause for the dissatisfaction expressed by various social classes. UN إن الأحوال المعيشية الصعبة الناجمة عن حالة البلد الاقتصادية والمالية هي السبب الرئيسي في الاستياء الذي تبديه شتى طبقات المجتمع.
    Recently, nature has had a harsh impact on what were already difficult living conditions for the peoples of our two countries, but we recognize that it has been even more devastating for the neighbouring people of Haiti. UN ومؤخرا، أثرت الطبيعة تأثيرا قاسيا على الأحوال المعيشية الصعبة بالفعل لشعبي بلدينا، ولكننا نقر بأنها كانت أكثر تدميرا لشعب هايتي المجاورة.
    Gravely concerned at the difficult living conditions and humanitarian situation affecting the Palestinian people, in particular women and children, throughout the occupied Palestinian territory, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء صعوبة الأحوال المعيشية والحالة الإنسانية التي تؤثر في الشعب الفلسطيني، ولا سيما النساء والأطفال، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Gravely concerned at the difficult living conditions and the humanitarian situation affecting the Palestinian people, in particular women and children, throughout the occupied Palestinian territory, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء صعوبة الأحوال المعيشية والحالة الإنسانية التي تؤثر في الشعب الفلسطيني، ولا سيما النساء والأطفال، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة،
    In the Shan state, where 90 per cent of opium was cultivated, the highest rate of opium addiction was among persons aged 60 to 64 years, who often used the drug to cope with difficult living conditions and as a substitute for inaccessible medicines. UN ففي ولاية شان، حيث تزرع نسبة 90 في المائة من الأفيون، ينتشر أعلى معدل للإدمان على الأفيون في أوساط الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 60 و 64 عاما، والذين غالبا ما يتعاطون المخدرات لتعينهم على تحمل الأوضاع المعيشية الصعبة وكبديل عن الأدوية غير المتيسرة لهم.
    14. Many food security interventions take place in the Andean region because of the difficult living conditions in those areas (for example in Bolivia, Ecuador and Peru), but also in other poor countries such as Nicaragua and Honduras. UN 14 - ويجري العديد من التدخلات في مجال الأمن الغذائي في منطقة الأنديز بسبب صعوبة الظروف المعيشية فيها (على سبيل المثال في إكوادور وبوليفيا وبيرو)، وفي بلدان فقيرة أخرى مثل نيكاراغوا وهندوراس.
    What was temporary is becoming permanent despite difficult living conditions, which have improved only slightly (mainly in terms of health and nutrition). UN وأصبح طابعها المؤقت يميل إلى التحول إلى طابع مستديم على الرغم من الظروف المعيشية الشاقة التي لم تشهد الا تحسنا طفيفا )وبخاصة من الناحيتين الصحية والغذائية(.
    Moreover, there is a high turnover of resident audit staff, as well as difficulties in retaining qualified staff due to security concerns and difficult living conditions. UN وعلاوة على ذلك، هناك ارتفاع في معدل تغيير موظفي مراجعة الحسابات المقيمين، فضلا عن وجود صعوبات في الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين بسبب المخاوف الأمنية والأحوال المعيشية الصعبة.
    The Committee is also concerned that prison facilities are overcrowded, resulting in difficult living conditions for juvenile offenders, and that juvenile offenders do not always have access to education. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لاكتظاظ السجون مما يؤدي إلى معاناة اﻷحداث من صعوبة اﻷحوال المعيشية فيها، وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن اﻷحداث المخالفين لا يتمتعون دائما بإمكانية الحصول على التعليم.
    JS4 also noted that one of the biggest refugee camps is the Phonekham village in Borikhamxay province, where returnees endure difficult living conditions and severe restrictions of their freedoms, including their right to movement. UN وأشارت الورقة المشتركة 4 أيضاً إلى أن أحد أكبر مخيمات اللاجئين هو قرية فونيكهام في مقاطعة بوريخامكساي حيث يعاني العائدون من ظروف معيشة صعبة وقيود صارمة على حرياتهم، بما في ذلك حقهم في التنقل.
    The stress to which the population is exposed owing to very difficult living conditions is leading to a marked increase in violence and repression, often linked to domestic problems. UN وقد أدى الإجهاد الذي يتعرض له السكان بسبب صعوبة الأوضاع المعيشية إلى زيادة ملحوظة في أعمال العنف والقمع التي غالبا ما ترتبط بمشاكل محلية.
    Often viewed as an animal sub-species, pygmies are subjected to very difficult living conditions. UN فهؤلاء الأقزام الذين يُعدون في أحيان كثيرة نوعا فريدا من الحيوانات يعانون من ظروف معيشية صعبة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more