"difficult task of" - Translation from English to Arabic

    • المهمة الصعبة المتمثلة في
        
    • المهمة الشاقة المتمثلة في
        
    • مهمة صعبة تتمثل
        
    • مهمة صعبة هي
        
    • بالمهمة الصعبة المتمثلة
        
    • ومهمة صعبة تتمثل في
        
    • مهمة صعبة في
        
    • المهمة الصعبة التي تتمثل في
        
    • المهمة الصعبة المتعلقة
        
    • بمهمة صعبة هي
        
    • صعب لمسألة
        
    • مهمتكم الصعبة
        
    • مهمتها الصعبة المتمثلة في
        
    In the course of 2009, the Tribunal successfully handled the difficult task of commencing the evidence phase in 10 new trials. UN وخلال عام 2009، تناولت المحكمة بنجاح المهمة الصعبة المتمثلة في بدء مرحلة تقديم الأدلة في 10 محاكمات جديدة.
    You have met here over the past week taking stock of what has been achieved and not achieved. You have grappled with the difficult task of setting priorities. UN لقد اجتمعتم هنا طوال اﻷسبوع الماضي ﻹجراء جرد لما تحقق ولما لم يتحقق، وعالجتم المهمة الصعبة المتمثلة في وضع اﻷولويات.
    Perhaps it would be helpful to look at the difficult task of optimizing rule of law activities within the United Nations through the lens of the Fifth Committee. UN ولعل من المفيد النظر إلى المهمة الصعبة المتمثلة في الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من أنشطة سيادة القانون داخل الأمم المتحدة من منظور اللجنة الخامسة.
    After the merits phase, EECC turned its attention to the difficult task of assessing the damages and putting a dollar value on the amount of compensation to be paid. UN وبعد مرحلة الحيثيات، وجهت لجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا اهتمامها إلى المهمة الشاقة المتمثلة في تقييم الأضرار وتحديد قيمة التعويضات التي يتعين دفعها بدولارات الولايات المتحدة.
    Her Government fully supported the difficult task of establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وأن حكومتها تؤيد تمام التأييد المهمة الصعبة المتمثلة في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    The Commission took on the difficult task of clarifying significant aspects of this reality, which it hopes it has fulfilled through this report. UN وتولت اللجنة المهمة الصعبة المتمثلة في توضيح جوانب هامة في هذه الحقيقة، تأمل في استيفائها من خلال هذا التقرير.
    Governments face the difficult task of navigating a course in which there is little room for manoeuvre, seeking to achieve growth, improved welfare for the poor and political stability. UN وهكذا تواجه الحكومات المهمة الصعبة المتمثلة في اتباع مسار لا يتسع فيه المجال للمناورة، أي السعي إلى تحقيق النمو، وتحسين رفاه الفقراء وتحقيق الاستقرار السياسي.
    Being emotional and declaratory, this resolution is far from conducive to real solutions and indeed further impedes the already difficult task of reaching a settlement. UN ولما كان هذا القرار يتسم بروح انفعالية وإعلانية، فليس من شأنه أن يفضي الى حلول حقيقية بل إنه في الواقع يزيد من إعاقة المهمة الصعبة المتمثلة في التوصل الى تسوية.
    The Commission focuses on the difficult task of mediating and reaching non-binding settlements between residents and returnees seeking to reclaim their land. UN وتركز اللجنة على المهمة الصعبة المتمثلة في الوساطة بين المقيمين والعائدين الذين يسعون لاستعادة أراضيهم والتوصل إلى تسويات غير ملزمة بينهم.
    The parties to that Convention now faced the difficult task of harmonizing their laws and practices with its provisions in such areas as extradition and mutual legal assistance. UN علماً بأن الأطراف في تلك الاتفاقية تواجه الآن المهمة الصعبة المتمثلة في مواءمة قوانينها وممارساتها مع أحكام تلك الاتفاقية في مجالات من قبيل تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    The meeting expressed concern that despite an economic rebound, Africa still faced the difficult task of economic transformation to reduce dependence on commodity production and exports. UN وأعرب الاجتماع عن القلق من أنه وبالرغم من الانتعاش الاقتصادي، فان أفريقيا لا تزال تواجه المهمة الصعبة المتمثلة في إحداث التحول الاقتصادي والحد من الاعتماد على إنتاج السلع الأساسية وتصديرها.
    Belarus still faces the difficult task of destroying more than three million anti-personnel mines in order to meet its obligations under the Ottawa Convention. UN ولا تزال بيلاروس تواجه المهمة الصعبة المتمثلة في تدمير أكثر من 3 ملايين لغم من الألغام المضادة للأفراد بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا.
    Our country faces the difficult task of disposing of more than 3.5 million anti-personnel mines, which will be hard to accomplish without international assistance. UN ويواجه بلدي المهمة الصعبة المتمثلة في التخلص من 3.5 ملايين لغم من الألغام المضادة للأفراد، والتي سيكون من العسير علينا إنجازها دون تلقي مساعدة دولية.
    As the first President of the Conference's 2007 session, you have the difficult task of preparing the basic blueprint for our session and its practical organization. UN بوصفك الرئيس الأول لدورة المؤتمر في عام 2007، لديك المهمة الصعبة المتمثلة في إعداد المخطط الرئيسي لدورتنا وتنظيمها العملي.
    It relieves courts of the difficult task of setting appropriate standards of reasonable care and plaintiffs of the burden of proving breach of those standards in relatively complex technical industrial processes and installations. UN فهو يغني المحاكم عن المهمة الشاقة المتمثلة في وضع معايير ملائمة للعناية المعقولة ويعفي المدعين من عبء إثبات خرق تلك المعايير في العمليات والمنشآت التقنية والصناعية المعقدة نسبيا.
    The Commission commended the Secretariat, the experts and the other interested organizations that had collaborated on the preparation of the indicators of commercial fraud for their work on the difficult task of identifying the issues and in drafting materials that could be of great educational and preventive benefit. UN 200- وأثنت اللجنة على الأمانة والخبراء وسائر المنظمات المهتمة الذين تعاونوا كلهم على إعداد المؤشرات لما قاموا به جميعا من عمل في إطار المهمة الشاقة المتمثلة في تحديد المسائل وفي صوغ الوثائق التي يمكن أن تكون لها فائدة جمَّة من حيث التثقيف والوقاية.
    However, they face the difficult task of monitoring a large number of artisanal diamond miners and mining operations spread over a wide and challenging terrain, with a distinct lack of resources and capacity. UN لكنهم يواجهون مهمة صعبة تتمثل في رصد عدد كبير من المنقبين الحرفيين عن الماس وعمليات تعدين منتشرة عبر مساحة شاسعة ووعرة، وذلك في ظل وجود نقص واضح في الموارد والقدرات.
    The government would then be faced with the difficult task of training the officials charged with enforcing the new law. UN وستجد الحكومة بعدئذ نفسها في مواجهة مهمة صعبة هي تدريب المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون الجديد.
    The Security Council must continue to improve the instruments at its disposal in order to carry out its difficult task of maintaining international peace and security. UN ويجب علـــى مجلـــس اﻷمن أن يواصل تحسين ما لديه من أدوات للاضطلاع بالمهمة الصعبة المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Other delegations were of the opinion that such an explicit and elaborate provision was not needed, as it could lead to complex negotiations, a lengthy statute and a difficult task of defining such elements as participation, conspiracy and complicity. UN ورأت وفود أخرى أنه لا حاجة لمثل هذا الحكم الصريح والمفصل، إذ أنه يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات معقدة، ونظام أساسي مطول، ومهمة صعبة تتمثل في تعريف عناصر مثل المشاركة، والتآمر، والتواطؤ.
    This is my dearest wish as I take leave of my distinguished colleagues assembled here, who will have the difficult task of continuing unfinished work and meeting the challenges which are sure to arise along the difficult path of negotiation. UN وهذا هو أعز أمل لي وأنا أترك زملائي الموقرين المجتمعين هنا، الذين سيواجهون مهمة صعبة في مواصلة عمل لـم ينُجز ومواجهة التحديات التي ستظهر بالتأكيد على طول طريق المفاوضات الصعب.
    Thus, while several aspects of the process remain to be finalized in detail, a basis has been set in the difficult task of reaching the mandated cost reductions. UN وثمة جوانب عديدة من هذه العملية ما زالت بحاجة الى تفاصيل نهائية، ومع هذا، فقد أمكن إرساء أساس لهذه المهمة الصعبة التي تتمثل في بلوغ تخفيضات التكاليف المأذون بها.
    During this session, we will face the difficult task of furthering the reform of the United Nations. UN وفي هذه الدورة، سنواجه المهمة الصعبة المتعلقة بمواصلة إصلاح الأمم المتحدة.
    These units have the difficult task of sweeping away the legacy of previous Governments. UN وتضطلع هذه الوحدات بمهمة صعبة هي التخلص من إرث الحكومات السابقة.
    It also considers that this regulation spares the administrative authorities the difficult task of trying to assess to what extent a specific type of headgear covers the face and facilitates or impedes the identification of an individual, thus ensuring security and equality before the law. UN وترى أيضاً أن وضع اللوائح يسمح بإعفاء السلطات الإدارية من ممارسة تقدير صعب لمسألة معرفة ما إذا كان هذا الغطاء أو ذاك يغطي الوجه إلى حد ما ويسمح إلى حد ما بالتعرف بسهولة على هوية شخص ما، ومن ثم يضمن الأمن والمساواة أمام القانون.
    I wish you every success in the discharge of your delicate and difficult task of achieving the results we all hope for. UN وأتمنى لكم النجاح في مهمتكم الصعبة والمعقدة وأتمنى أن يجد تفاؤلكم لعمل شيء طريقه إلى النجاح.
    In that light, we reiterate our readiness to support the new Government of South Africa in its difficult task of overcoming the effects of apartheid in an independent, sovereign, united, democratic, non-racial nation free to choose its own future as a full Member of the United Nations. UN وفي ضوء ذلك، نؤكد مجددا استعدادنا لدعم الحكومة الجديدة لجنوب افريقيا في مهمتها الصعبة المتمثلة في التغلب على نتائج الفصل العنصري في دولة مستقلة ذات سيادة متحدة ديمقراطية غير عرقية حرة في أن تختار مستقبلها بصفتها عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more