"difficult than" - Translation from English to Arabic

    • صعوبة مما
        
    • صعوبة من
        
    • أصعب مما
        
    • وصعوبة مما كانت
        
    Oh, Brian, this is gonna be more difficult than I thought. Open Subtitles أوه، بريان، وهذا هو سيصبح أكثر صعوبة مما كنت أعتقد.
    For example, it has proved more difficult than anticipated to situate women at the centre of debate on the economic and financial crisis. UN فعلى سبيل المثال، اتضح أن وضع المرأة في وسط النقاش حول الأزمة الاقتصادية والمالية أكثر صعوبة مما كان متوقعا.
    But please do not make an already difficult process, which we have inherited, any more difficult than it was when we came into power. UN ولكنني أرجو ألا تجعلوا من عملية صعبة بالفعل، وهي عملية ورثناها، أكثر صعوبة مما كانت عليه عندما استلمنا زمام السلطة.
    Each day became more difficult than the day before. Open Subtitles وأصبح كل يوم أكثر صعوبة من اليوم السابق.
    Our endurance stems from the fact that the struggles and experiences that we have gone through as a continent and as a people have been much more difficult than these negotiations. UN وينبع صمودنا من كون الكفاح والتجارب التي مررنا بها كقارة وكشعوب كانت أكثر صعوبة من هذه المفاوضات.
    Many organizations found this more difficult than anticipated. UN واتضح للعديد من المؤسسات أن تحقيق هذه الغاية أصعب مما حسبت.
    Never been an easy job, and it has certainly never been more difficult than it is right now in our city. Open Subtitles قط مهمة سهلة، وأنها بالتأكيد لم كان أكثر صعوبة مما هو عليه الحق الآن في مدينتنا.
    It's more difficult than you think, especially with a gun like that. Open Subtitles ،أنه اكثر صعوبة مما تتخيليه خصوصًا مع سلاحً كهذا
    It proved to be more difficult than I originally thought it would be. Open Subtitles ثبت لي أنها كانت أكثر صعوبة مما كنت أعتقد في البداية
    Let's not make this any more difficult than it already is. Open Subtitles دعينا لانجعل الامر أكثر صعوبة مما هو عليه
    I am analyzing women at present. The subject is less difficult than I was led to believe. Open Subtitles إنني أحلل النساء في الوقت الحالي إن هذا الموضوع أقل صعوبة مما أظنه
    8. However, the redeployment, redirection or conversion of resources into non-military uses has proved more difficult than was previously thought. UN ٨ - إلا أنه اتضح أن إعادة وزع توجيه أو تحويل الموارد إلى استخدامات غير عسكرية أكثر صعوبة مما كان يعتقد من قبل.
    While the general layout of the regime is logical, the detail in individual sections is complex, making awareness training for businesses more difficult than it might be in comparison to other parts of the Act. UN ولئن كان التصميم العام للنظام منطقياً، فإن التفاصيل معقدة في المواد المختلفة، مما يجعل التدريب لتوعية المؤسسات التجارية أكثر صعوبة مما قد يكون عليه بالمقارنة مع أجزاء أخرى من العقد.
    An additional problem is that usually these private foundations have few or no experience in working with United Nations organizations, and vice versa, and therefore resource mobilization is more difficult than with public donors. UN وتكمن صعوبة أخرى في أن هذه المؤسسات الخاصة لا خبرة لديها عادة في العمل مع منظمات الأمم المتحدة، والعكس صحيح. لذا فإن تعبئة الموارد في أوساطها أكثر صعوبة مما هو الأمر مع الجهات المانحة العامة.
    Consideration should be given to the adoption of a final text in the form of a declaration setting forth only some of the fundamental principles of State responsibility, which would subsequently be complemented by a convention, although it might be more difficult than anticipated to extract guidelines from the text of the articles. UN وينبغي النظر في اعتماد نص نهائي يكون في شكل إعلان لا يتضمن إلا بعض المبادئ اﻷساسية لمسؤولية الدول، التي ستكمﱠل لاحقا باتفاقية، مع أن استخلاص مبادئ توجيهية من نص المواد قد يكون أكثر صعوبة مما يُتوقع.
    The road ahead will likely be more difficult than the road already travelled. UN وسيكون الطريق أمامنا على الأرجح أكثر صعوبة من الشوط الذي قطعناه بالفعل.
    We note that the security situation in the southern and eastern parts of the country is still more complex and more difficult than in other regions. UN ونلاحظ أن الحالة الأمنية في الجزأين الجنوبي والشرقي من البلد أكثر تعقيدا وأكثر صعوبة من المناطق الأخرى.
    The fourth Community Innovation Surveys questionnaire was shorter and considerably less difficult than the third Community Innovation Surveys questionnaire. UN وكان الاستبيان الخاص بالدراسة الاستقصائية الرابعة أقصر وأقل صعوبة من الاستبيان الخاص بالدراسة الاستقصائية الثالثة.
    The initiatives proved more difficult than expected. UN أثبتت المبادرات أنها أصعب مما كان متوقّعاً.
    The requirement to work in partnership with a local partner may prove particularly hard to fulfil, finding a suitable local partner often being more difficult than perceived. UN وقد يصعب استيفاء شرط الشراكة مع شريك محلي، ذلك أن العثور على شريك محلي مناسب كثيراً ما يكون أصعب مما يُتصور.
    Today, Europe – or, more precisely, the eurozone – faces an almost identical situation, except that the historical conditions for further integration are much more complex and difficult than they were in post-independence America. News-Commentary واليوم تواجه أوروبا ـ أو بتعبير أكثر دقة منطقة اليورو ـ موقفاً مماثلاً تقريبا، لولا أن الظروف التاريخية المناسبة لدعم المزيد من التكامل أصبحت أكثر تعقيداً وصعوبة مما كانت عليه في مرحلة ما بعد استقلال أميركا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more