"difficult to apply" - Translation from English to Arabic

    • الصعب تطبيق
        
    • صعب التطبيق
        
    • الصعب تطبيقه
        
    • يصعب تطبيقه
        
    • صعبة التطبيق
        
    • صعوبة تطبيق
        
    • يصعب تطبيق
        
    • يصعب تطبيقها
        
    • مفهوم صعب
        
    • صعوبة في التطبيق
        
    Democracy and human rights are difficult to apply in underdeveloped societies which suffer from poverty, hunger and illiteracy. UN ومن الصعب تطبيق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في المجتمعات المتخلفة التي تعاني من الفقر والجوع واﻷمية.
    It would be difficult to apply the law if there were no penalties in place for non-application. UN وقالت إنه سيكون من الصعب تطبيق القانون إذا لم تكن هناك عقوبات تتعلق بعدم التطبيق.
    Because the situation in Abkhazia cannot be fully equated to that in Kosovo, it would be difficult to apply the same peace enforcement mechanisms for its settlement. UN ولما كانت الحالة في أبخازيا لا يمكن مساواتها مساواة كاملة بالحالة في كوسوفو، لذا فمن الصعب تطبيق نفس آليات إنفاذ السلام لتسوية هذه الحالة.
    In particular, the requirement to place aliens in a separate section of a detention facility might be difficult to apply in practice. UN وخاصة وأن شرط وضع الأجانب في قسم منفصل في مرفق الاحتجاز قد يكون صعب التطبيق في الممارسة العملية.
    As our discussions in Kampala on peace and justice have shown, we all stand by this principle, while it can be difficult to apply in practice. UN وكما أظهرت مناقشاتنا في كمبالا بشأن السلام والعدالة، فإننا جميعا نلتزم بهذا المبدأ، وإن كان من الصعب تطبيقه عمليا.
    The " bona fide " criterion, however, was considered by some members to be subjective and consequently difficult to apply. UN 465- بيد أن بعض الأعضاء قد رأوا أن معيار التجنس " الحقيقي " ذاتي ومن ثم يصعب تطبيقه.
    This particularly applies to social indicators, which may be particularly difficult to apply. UN وينطبق ذلك تحديداً على المؤشرات الاجتماعية، التي قد تكون صعبة التطبيق على وجه الخصوص.
    As mentioned in their report, suppliers deemed that the trading terms were difficult to apply, particularly on items requiring listing fees and minus margins. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في التقرير، فقد رأى الموردون صعوبة تطبيق الشروط التجارية، خاصة على سلع تتطلب رسوم تسجيل وهوامش سلبية.
    Those developments held out the possibility that biology, neuroscience and the social sciences could work together, but the gap between practice and research in drug abuse prevention made it difficult to apply the new findings. UN وتفيد هذه التطورات بأن من الممكن أن تعمل البيولوجيا وعلم الأعصاب والعلوم الاجتماعية معا. غير أن الفجوة القائمة بين الممارسة والبحث في الوقاية من تعاطي العقاقير تجعل من الصعب تطبيق النتائج الجديدة.
    This has made it difficult to apply the results of studies on the implementation of adaptation measures. UN وقد جعل ذلك من الصعب تطبيق نتائج الدراسات على تنفيذ تدابير التكيف.
    It was also noted that the contents of paragraphs 4 and 5 would be difficult to apply because of the lack of clarity of the terminology used. UN وأُفيد أيضاً بأنه سيكون من الصعب تطبيق محتويات الفقرتين 4 و5 لقلة وضوح المصطلحات المستخدمة.
    Unless those subtle juridical distinctions were duly clarified, the statute would be difficult to apply. UN وما لم توضح هذه الفروق القانونية الدقيقة حسب اﻷصول، فسوف يكون من الصعب تطبيق النظام اﻷساسي.
    In that case, application of this principle would open the door to manipulation and create loopholes, making it difficult to apply the non bis in idem principle fairly and faithfully. UN وتطبيق هذا المبدأ يفتح الباب، في هذه الحالة، للمناورات ولضروب التهرب التي تجعل من الصعب تطبيق مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن الجريمة الواحدة بنزاهة وأمانة.
    It is likewise difficult to apply the agreement with Israel, which stipulates that the Palestinian police forces must act at the request of the Israelis and follow certain procedures, as part of a mutual assistance arrangement. UN كذلك من الصعب تطبيق الاتفاق المعقود مع اسرائيل والذي ينص على وجوب تدخل قوات الشرطة الفلسطينية بناء على طلب شرعي من اسرائيل، مع مراعاة بعض اﻹجراءات، وذلك في إطار المساعدة المتبادلة.
    In principle, it also addressed blasphemy, but in the absence of a legal definition of that offence and in the light of changing values and the proliferation of religious confessions in Ireland, the Supreme Court had found that provision difficult to apply. UN وهي تشمل، من حيث المبدأ، التجديف أيضا، ولكن في ظل عدم وجود تعريف قانوني لهذه الجريمة، وبالنظر إلى تغير القيم وتكاثر المذاهب الدينية في آيرلندا، رأت المحكمة العليا إنه من الصعب تطبيق الحكم.
    (v) To review the law on incitement to racial hatred which is difficult to apply and seems to serve little purpose. UN `٥` اعادة النظر في القانون الخاص بالتحريض على الكراهية العرقية، وهو قانون صعب التطبيق وتبدو فائدته قليلة.
    12- The document places the judicial power in the context of an advanced federal model. This certainly has advantages in countries with a federal tradition, but it is difficult to apply in Morocco, a country whose judicial system is unified and centralised. UN 12 - تصور الوثيقة السلطة القضائية وفقا لنموذج اتحادي متقدم، قد تكون له بالتأكيد مزاياه في البلدان ذات التقليد الاتحادي، ولكنه صعب التطبيق في المغرب حيث النظام القضائي موحد ومركزي.
    However, such a reference would introduce a subjective test which would be difficult to apply. UN إلا أن هذه الإشارة ستُدخل اختبارا ذاتيا سيكون من الصعب تطبيقه.
    This test is difficult to apply and probably leads to many mergers not being notified. UN وهذا الاختبار يصعب تطبيقه ويُحتمل أن يؤدي إلى عدم الإخطار بالكثير من الاندماجات.
    The Special Rapporteur's interlocutors acknowledge moreover that the Pasqua Acts are difficult to apply and raise delicate problems of interpretation. UN ومن ناحية أخرى، أقر مخاطبو المقرر الخاص بأن قوانين باسكوا صعبة التطبيق وليس تفسيرها باﻷمر السهل.
    As UNOPS establishes operations centres, and further decentralizes some controls away from regional offices and headquarters, the risk increases that critical controls may not be applied and supervisory and monitoring controls may be more difficult to apply. UN وحيث أن المكتب آخذ في إنشاء مراكز عمليات وتحقيق لامركزية بعض الضوابط بإناطتها بجهات غير المكاتب الإقليمية والمقر، فإن المخاطر تتزايد بشأن احتمال عدم تطبيق بعض الضوابط الضرورية وتزايد صعوبة تطبيق ضوابط الإشراف والرصد.
    Since the achievement of the Goals cannot be attributed to any specific set of actions at the country-level, it is difficult to apply conditionality based on the attainment of such outcomes. UN ونظرا لأن إنجاز تلك الأهداف لا يمكن أن يعزى إلى أي مجموعة بعينها من الإجراءات على الصعيد القطري، يصعب تطبيق المشروطية استنادا إلى بلوغ مثل هذه النتائج.
    In a box following paragraph 91 of that document, it was noted that the rule, whose operation depended upon the existence of a similar rule in domestic law, was difficult to apply with certainty and was found only in a limited number of treaties. UN ففي إطار يرد بعد الفقرة 91 من تلك الوثيقة، أشير إلى أن تلك القاعدة، التي يتوقف إعمالها على وجود قاعدة مماثلة في القانون المحلي، يصعب تطبيقها بشكل مؤكد ولم يرد لها ذكر إلا في عدد محدود من المعاهدات.
    The concept of proportionality, although broadly accepted in legal doctrine, was difficult to apply, as the International Court of Justice itself had recognized. UN ذلك أن مفهوم التناسب، ولئن كان يلقى قبولا واسعا في الفقه القانوني، مفهوم صعب التطبيق، وقد اعترفت بذلك محكمة العدل الدولية نفسها.
    Nevertheless, such exception to the exhaustion of local remedies rule was more difficult to apply in complicated cases, particularly those involving corporate entities. UN ومع ذلك فإن هذا الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكثر صعوبة في التطبيق في القضايا المعقدة، وبخاصة في القضايا المتعلقة بشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more