"difficulties associated with" - Translation from English to Arabic

    • الصعوبات المرتبطة
        
    • الصعوبات المقترنة
        
    • بالصعوبات المرتبطة
        
    • للصعوبات المرتبطة
        
    • صعوبات ترتبط
        
    • المصاعب المرتبطة
        
    • الصعوبات المتصلة
        
    • صعوبات تتصل
        
    • صعوبات مرتبطة
        
    • المصاعب المتصلة
        
    • والصعوبات المرتبطة
        
    • الصعوبات التي تقترن
        
    Participants also stressed the difficulties associated with the prosecution of preventive offences. UN وأكد المشاركون أيضا على الصعوبات المرتبطة بالمقاضاة على الجرائم الممكن منعها.
    Further, the Committee is concerned at the continuing difficulties associated with the manual registration system and issuance of birth certificates. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الصعوبات المرتبطة بالنظام اليدوي لتسجيل المواليد وإصدار شهادات الميلاد.
    Parties stressed that difficulties associated with networking and information are key barriers to ensuring the sustainability of efforts in the preparation of national communications. UN وأكدت الأطراف أن الصعوبات المرتبطة بالربط الشبكي وبالمعلومات عوائق رئيسية أمام استدامة جهود إعداد البلاغات الوطنية.
    39. Despite the difficulties associated with media advocacy evaluation, it is important that authorities carry out this process. UN 39- وعلى الرغم من الصعوبات المقترنة بتقييم الدعوة الإعلامية، من المهم أن تنفذ السلطات هذه العملية.
    While we acknowledge, for example, the difficulties associated with the past production of fissile material, we strongly believe that stocks should be addressed by a future treaty if it is to be a credible instrument. UN وبينما نسلّم، مثلاً، بالصعوبات المرتبطة بما أُنتج في الماضي من مواد انشطارية، فإننا نؤمن إيماناً راسخاً بضرورة أن تتناول معاهدة مستقبلية مسألة المخزونات إذا أريد لها أن تكون صكاً ذا مصداقية.
    However, difficulties associated with ancestral lands often prevented this. UN غير أن الصعوبات المرتبطة بأراضي أسلافهم كثيراً ما تمنعهم.
    Steps should be taken to enhance the understanding and identify difficulties associated with the destruction of ADAM. UN وينبغي اتخاذ ما يلزم من خطوات لزيادة الفهم وتحديد الصعوبات المرتبطة بتدمير هذا النوع من الألغام.
    Although cognizant of the difficulties associated with the past production of fissile material, we believe that stocks should be included in the treaty. UN ورغم إدراكنا الصعوبات المرتبطة بإنتاج المواد الانشطارية في الماضي، فإننا نعتقد بضرورة إدراج المخزونات في هذه المعاهدة.
    He highlighted the difficulties associated with identifying the general or qualitative impact of policies and incentives on deforestation because of its highly country-specific character. UN وأبرز الصعوبات المرتبطة بتحديد ما للسياسات والحوافز من أثر عام أو نوعي على إزالة الغابات لشدة اتسامها بطابع قطري.
    He highlighted difficulties associated with transnational corporations that had little regard for the development dimensions of host countries. UN وأبرز الصعوبات المرتبطة بالشركات عبر الوطنية التي لا تعير أهمية للأبعاد الإنمائية في البلدان المضيفة.
    The difficulties associated with parking became particularly acute during the plenary session of the General Assembly. UN ولقد بلغت الصعوبات المرتبطة بوقوف السيارات أشدَّها خلال انعقاد الجلسة العامة للجمعية العامة.
    Many of the CIS countries, after considering the difficulties associated with providing the requisite material and technical base, have set 2020 as the year for effecting the change. UN وكثير من بلدان رابطة الدول المستقلة قررت بعد النظر في الصعوبات المرتبطة بتوفير القاعدة المادية والتقنية اللازمة أن تحدِّد عام 2020 بوصفه سنة لتنفيذ التغيير.
    20. The difficulties associated with the category " C " claims received by the Commission are far-reaching and varied. UN ٠٢ - إن الصعوبات المرتبطة بالمطالبات من الفئة " جيم " التي تلقتها اللجنة بعيدة اﻷثر ومتنوعة.
    In that regard, the aut dedere aut judicare principle should complement the principle of universal jurisdiction with a view to overcoming the difficulties associated with the prosecution and punishment of international crimes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكمل مبدأ التسليم أو المحاكمة مبدأ الولاية القضائية العالمية بهدف التغلب على الصعوبات المرتبطة بمحاكمة مرتكبي الجرائم الدولية ومعاقبتهم.
    It was also suggested that the reference to difficulties associated with dual searching should be toned down as dual searching was done in several jurisdictions without much difficulty. UN واقترح أيضا تخفيف الإشارة إلى الصعوبات المقترنة بالبحث المزدوج لأن البحث المزدوج يجري في عدة ولايات قضائية دون عناء كبير.
    While we acknowledge the difficulties associated with the past production of fissile material, we believe that stocks should be addressed by a future treaty for it to be a credible instrument. UN وفي الوقت الذي نسلم فيه بالصعوبات المرتبطة بالمواد الانشطارية التي أنتجت في الماضي، نعتقد أن أية معاهدة مقبلة ينبغي أن تتناول مسألة المخزونات لكي تكون هذه المعاهدة صكاً ذا مصداقية.
    In view of the difficulties associated with the concept of intervention, her delegation supported the proposal that it should be included as an element in determining that aggression had occurred. UN ونظرا للصعوبات المرتبطة بمفهوم التدخل، قالت إن وفدها يؤيد اقتراح اعتباره عنصرا من عناصر تقرير وقوع العدوان.
    As in the ex-post evaluation, Parties noted difficulties associated with ex-ante assessment of the effects from policies and measures and possible double counting, and referred to internationally accepted good practice in this field. UN وأشارت الأطراف، على غرار ما فعلته في التقييم اللاحق، إلى صعوبات ترتبط بالتقييم مسبق للآثار المترتبة على السياسات والتدابير وإلى احتمال الحساب المزدوج، وأشارت إلى الممارسة الحميدة المقبولة دولياً في هذا المجال.
    This is particularly the case regarding stocks, where we underline the difficulties associated with this issue and offer what we consider to be a practical, achievable and effective manner of dealing with the issue in a way that fulfils nuclear disarmament and non-proliferation objectives. UN وينطبق هذا بوجه خاص على المخزونات، حيث نؤكد المصاعب المرتبطة بهذه المسألة، ونقدم ما نعتبره طريقة عملية وممكنة وفعالة لتناول هذه المسألة بطريقة تحقق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Some of the difficulties associated with civil proceedings include the tendency to be time-consuming, expensive and complicated. UN وتشمل بعض هذه الصعوبات المتصلة بالإجراءات المدنية ارتفاع تكاليف الدعوى وتعقيدها وطول أمدها.
    As noted by IPF, there are several difficulties associated with the storage, retrieval and dissemination of any such knowledge held in databases. UN وكما لاحظ الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات، فإن ثمة عدة صعوبات تتصل بتخزين واسترجاع ونشر أية معلومات من هذا القبيل يحتفظ بها في قواعد للبيانات.
    However, companies also face difficulties associated with outsourcing of services, such as communication problems due to cultural and language differences, inappropriate infrastructure levels, inconsistent quality of products, or different time zone management issues. UN بيد أن الشركات تواجه أيضاً صعوبات مرتبطة بإسناد إنتاج الخدمات إلى جهات خارجية، مثل مشاكل الاتصال التي تُعزى إلى الاختلافات الثقافية واللغوية، ومستويات الهياكل الأساسية غير الملائمة، والنوعية غير المتسقة للمنتجات، أو قضايا الإدارة المتعلقة بالمناطق الزمنية المختلفة.
    In addition to the difficulties associated with the transition to a market economy, Azerbaijan had been a victim of external aggression resulting in the occupation of more than 20 per cent of its territory and 1 million refugees. UN وباﻹضافة الى المصاعب المتصلة بالتحول الى اقتصاد السوق، كانت أذربيجان ضحية عدوان خارجي أسفر عن احتلال أكثر من ٢٠ في المائة من أراضيها وتشريد مليون لاجئ.
    It also provides performance management advice to staff and guides them in respect of rights, responsibilities, code of conduct and difficulties associated with work and entitlements. UN ويقدم هذا القسم أيضاً المشورة للموظفين بشأن إدارة أدائهم ويرشدهم في ما يتعلق بالحقوق، والمسؤوليات، ومدوَّنة قواعد السلوك، والصعوبات المرتبطة بالعمل والاستحقاقات.
    However, there are some difficulties associated with this method. UN غير أن هناك بعض الصعوبات التي تقترن بهذه الطريقة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more