"difficulties experienced by" - Translation from English to Arabic

    • الصعوبات التي تواجهها
        
    • الصعوبات التي يواجهها
        
    • الصعوبات التي واجهتها
        
    • الصعوبات التي تواجه
        
    • الصعوبات التي واجهها
        
    • للصعوبات التي تواجهها
        
    • بالصعوبات التي تواجهها
        
    • بالصعوبات التي يواجهها
        
    • بالمصاعب التي يواجهها
        
    • الصعوبات التي تعاني منها
        
    • الصعوبات التي تعانيها
        
    • الصعوبات التي واجهت
        
    • وصعوبات واجهها
        
    • للصعوبات التي واجهها
        
    • الصعوبات التي تعيشها
        
    We understand the difficulties experienced by individual delegations on particular issues. UN ونحن ندرك الصعوبات التي تواجهها فرادى الوفود بشأن مسائل معينة.
    difficulties experienced by the developing countries in accessing technologies on the global market is yet another outcome. UN ومن النتائج الأخرى الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في الحصول على التكنولوجيات في السوق العالمية.
    Measures are being considered to rectify the difficulties experienced by a number of integrated centres in this context. UN ويجري النظر في اتخاذ تدابير لتذليل الصعوبات التي يواجهها عدد من المراكز الموحدة في هذا السياق.
    24. The most serious difficulties experienced by the former Yugoslav Republic of Macedonia in the past six months have been economic. UN ٢٤ - وكانت أشد الصعوبات التي واجهتها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الشهور الستة الماضية صعوبات اقتصادية.
    Expressing its concern about the difficulties experienced by the developing countries in financing and implementing viable diversification programmes, which are essential for sustainable development and for attaining access to markets for their commodities, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج التنويع القابلة للبقاء، التي تعتبر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة وتأمين فرص نفاذ سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    As highlighted throughout the present report, the lack of progress on the reform proposal has exacerbated the difficulties experienced by INSTRAW, leading the Institute to a slow decline. UN وحسبما ورد في هذا التقرير، فإن عـدم إحراز تقدم بشأن اقتراح الإصلاح أدى إلى تفاقم الصعوبات التي واجهها المعهد مما أسفر عن التدهـور البطيء للمعهد.
    The Committee is further concerned at the difficulties experienced by immigrant women and women with disabilities regarding their integration and participation in the labour market. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات التي تواجهها المهاجرات والمعوقات من حيث اندماجهن في سوق العمل ومشاركتهن فيه.
    The Committee is further concerned at the difficulties experienced by immigrant women regarding their integration and participation in the labour market. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء المهاجرات للاندماج في المجتمع والمشاركة في سوق العمل.
    The new situation demanded new solutions, taking into account the difficulties experienced by certain Member States. UN وتتطلب الحالة الجديدة حلولا جديدة مع أخذ الصعوبات التي تواجهها بعض الدول اﻷعضاء في الاعتبار.
    Concerned about the difficulties experienced by the developing countries in financing and implementing viable diversification programmes, UN وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج صالحة للتنويع،
    The Committee is also concerned at the difficulties experienced by immigrant women regarding their integration and participation in the labour market. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء المهاجرات للاندماج في المجتمع والمشاركة في سوق العمل.
    F. difficulties experienced by specific groups 48 - 54 21 UN واو - الصعوبات التي تواجهها فئاتٌ محدَّدة 48-54 20
    The Ombudsman, who is directly appointed by the President, is mandated to address and resolve difficulties experienced by foreign investors and to help improve the overall investment environment. UN وتم تفويض أمين المظالم الذي عينه رئيس الدولة مباشرة، بمهمة معالجة الصعوبات التي يواجهها المستثمرون الأجانب وإيجاد حلول لها والمساعدة على تحسين بيئة الاستثمار بأسرها.
    The United States noted the difficulties faced by workers in forming and joining unions and by the difficulties experienced by unions in exercising their right to bargain collectively and to strike. UN وأشارت إلى الصعوبات التي يواجهها العمال في تشكيل النقابات والانضمام إليها والصعوبات التي تواجهها النقابات في ممارسة حقها في المفاوضات الجماعية والإضراب.
    See the evaluation of difficulties experienced by country Parties based on e-SMART criteria in annex I, below. UN :: انظر في المرفق الأول أدناه تقييم الصعوبات التي واجهتها البلدان الأطراف استناداً إلى معايير e-SMART.
    Expressing its concern about the difficulties experienced by the developing countries in financing and implementing viable diversification programmes, which are essential for sustainable development and for attaining access to markets for their commodities, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج التنوع القابلة للبقاء، التي تُعتبر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة وتأمين فرص نفاذ سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    The Board is concerned by the low rate of implementation, and as stated in the overall conclusion, considers that in important aspects this has contributed to the difficulties experienced by the project. UN ويساور المجلس القلق إزاء تدني معدل التنفيذ، وكما جاء في الاستنتاج العام فإنه يرى أن هذا قد أسهم، في جوانب هامة، في توليد الصعوبات التي واجهها المشروع.
    Special consideration should be given to the payment difficulties experienced by developing countries. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في دفع ما عليها.
    Recognizing the difficulties experienced by Cyprus owing to its geographic location, the United Kingdom reaffirmed its commitment to helping Cyprus to combat illegal immigration. UN وبينما اعترفت المملكة المتحدة بالصعوبات التي تواجهها قبرص بسبب موقعها الجغرافي، فإنها أكدت مجدداً التزامها بمساعدة قبرص على مكافحة الهجرة غير الشرعية.
    While noting efforts made by the State party to facilitate the resettlement and rehabilitation of Crimean Tartars, the Committee reiterates its concern regarding the difficulties experienced by the Crimean Tartars in acquiring Ukrainian citizenship. UN 374- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتيسير إعادة توطين وإعادة تأهيل تتر القرم وتعيد تأكيد قلقها فيما يتعلق بالصعوبات التي يواجهها تتر القرم في الحصول على الجنسية الأوكرانية.
    It was noted that further consideration would be required of the scope of article 27, which could be understood as relating either to problems of implementation faced by the Parties to the Convention as a whole, or to difficulties experienced by individual Parties in fulfilling their obligations. UN 3- ولاحظ المشاركون أن الأمر سيقتضي مواصلة النظر في نطاق المادة 27، التي يمكن فهمها على أنها تتصل إما بمشاكل التنفيذ التي تواجهها الأطراف في الاتفاقية ككل، أو بالمصاعب التي يواجهها فرادى الأطراف في الوفاء بالتزاماتهم.
    While acknowledging the obvious risks associated with relationships formed under these circumstances, staff in charge explained that many of the women in their care actively sought marriage as a means to leave the shelter and avoid the difficulties experienced by women living on their own. UN ومع أن الموظفين المسؤولين يعترفون بالمخاطر الجلية المرتبطة بالعلاقات التي تنشأ في هذه الظروف، فإنهم أوضحوا أن كثيراً من النساء المشمولات برعايتهم كن يسعين بصورة فعلية إلى الزواج كوسيلة لمغادرة المركز وتفادي الصعوبات التي تعاني منها المرأه التي تعيش بمفردها.
    The Federation, the Tunisian Red Crescent Society and other concerned organizations were working on a project to alleviate the difficulties experienced by remote villages in southern Tunisia, which might be applied to other regions. UN ويعمل الاتحاد بالتعاون مع جمعية الهلال الأحمر التونسية والمنظمات الأخرى المعنية، في مشروع للتخفيف من الصعوبات التي تعانيها القرى النائية جنوبي تونس، والذي يمكن تطبيقه في مناطق أخرى.
    One representative suggested that there was no consensus on the need for changing the deadline for data reporting, particularly in view of difficulties experienced by Article 5 countries in reporting for the present deadline. UN 103- اقترح ممثل أنه ليس هناك إجماعاً بشأن تغيير المواعيد النهائية لإبلاغ البيانات خاصة بالنظر إلى الصعوبات التي واجهت البلدان العاملة بموجب المادة 5 في الإبلاغ حتى بموجب المواعيد النهائية الحالية.
    The trial, which was scheduled to take 14 months, is now anticipated to take 21 months due to these and other unforeseen difficulties, including a motion for disqualification of one of the Judges and difficulties experienced by the Prosecution in obtaining witness testimony. UN ومن المتوقع الآن أن تستغرق المحاكمة 21 شهرا، بعد أن كان مقررا لها 14 شهرا، وذلك بسبب الصعوبات المذكورة وصعوبات أخرى لم تكن متوقعة، بما فيها التماس بتنحية أحد القضاة، وصعوبات واجهها الادعاء تتعلق بالحصول على شهادة الشهود.
    The completion of the audit and the preparation of the present report were delayed as a result of difficulties experienced by OIOS in collecting data from Secretariat departments and offices at and away from Headquarters and in reconciling incomplete, inconsistent or amended information received from different offices. UN ولقد تأخر الانتهاء من هذه المراجعة وإعداد هذا التقرير نتيجة للصعوبات التي واجهها مكتب المراقبة الداخلية في جمع البيانات من إدارات اﻷمانة العامة ومكاتبها في المقر وخارجه، وفي التوفيق بين المعلومات غير الكاملة أو المتناقضة أو المعدلة التي تلقاها من مختلف المكاتب.
    8. The team further notes the difficulties experienced by Iraqi hospitals owing to the war and the ongoing embargo, which has made it impossible for Iraq to obtain the spare parts necessary to maintain medical equipment and provide minimum health services to patients. UN ٨ - كما لاحظ الفريق الصعوبات التي تعيشها المستشفيات العراقية جراء الحرب واستمرار الحصار، الذي حرم العراق من إمكانية الحصول على قطع الغيار الضرورية لصيانة المعدات الطبية وتوفير الحد اﻷدنى من الخدمات الصحية للمرضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more