"difficulties in accessing" - Translation from English to Arabic

    • صعوبات في الحصول على
        
    • صعوبات في الوصول إلى
        
    • الصعوبات في الحصول على
        
    • صعوبة الوصول إلى
        
    • صعوبة الحصول على
        
    • صعوبة في الحصول على
        
    • وصعوبة الحصول على
        
    • صعوبات الوصول إلى
        
    • والصعوبات في الحصول على
        
    • هؤلاء إلى صعوبات في سبيل الانتفاع
        
    • صعوبات في الالتحاق
        
    • صعوبات في سبيل الانتفاع من
        
    • الصعوبات القائمة في مجال الوصول إلى
        
    • وصعوبات الوصول إلى
        
    • وصعوبة الوصول إلى
        
    The World Health Organization has estimated that one billion people faced difficulties in accessing quality basic health services even before the crisis. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن مليار شخص واجهوا صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية الأساسية الجيدة حتى قبل ظهور الأزمة.
    Palestinians have had difficulties in accessing essential emergency humanitarian assistance. UN ويواجه الفلسطينيون صعوبات في الحصول على المساعدات الإنسانية الضرورية في حالات الطوارىء.
    However, they continued to encounter difficulties in accessing credit, which prevented them from realizing their full contribution to the development of the country's economy. UN غير أنها لا تزال تواجه صعوبات في الحصول على الائتمانات مما يحول دون تحقيق مساهمتها بالكامل في تنمية اقتصاد البلد.
    According to United Nations bodies, migrants who are expelled from Mexico face difficulties in accessing justice. UN وطبقاً لما أوردته هيئات معاهدات الأمم المتحدة، فإن المهاجرين المطرودين من المكسيك يواجهون صعوبات في الوصول إلى العدالة.
    As far as FAO was aware, States Parties to the Agreement were not experiencing difficulties in accessing funding. UN وذكرت منظمة الأغذية والزراعة أن الدول الأطراف في الاتفاق لا تجد، على حد علمها، أي صعوبات في الحصول على التمويل.
    However, UNHCR noted that several vulnerable refugees had recently had difficulties in accessing grants from the Government. UN ومع ذلك، لاحظت المفوضية أن العديد من اللاجئين الضعفاء واجهوا مؤخرا صعوبات في الحصول على المنح من الحكومة.
    However, women have faced difficulties in accessing health services for non-reproductive problems such as mental health. UN ومع ذلك، واجهت المرأة صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية للمشاكل غير الإنجابية مثل الصحة العقلية.
    However, SMEs were experiencing difficulties in accessing financing, due to credit tightening by banks. UN ومع ذلك فإن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تواجه صعوبات في الحصول على التمويل، بسبب تضييق المصارف على الائتمان.
    This information should be aimed at the general public, as well as at various vulnerable groups that may have difficulties in accessing such information. UN وينبغي توجيه هذه المعلومات لكافة الناس، فضلا عن شتى الجماعات المعرﱠضة التي قد تجد صعوبات في الحصول على معلومات كهذه.
    Mongolia assisted local microfinance institutions in becoming part of national and international networks and established an Investment and Development Fund for enterprises that had difficulties in accessing funds. UN وساعدت منغوليا المؤسسات المحلية للتمويل الصغير لكي تصبح جزءا من شبكات وطنية ودولية وأنشأت صندوقا للاستثمار والتنمية للمشاريع التي تواجه صعوبات في الحصول على تمويل.
    It noted, however, that, notwithstanding those measures, the Guinean population had difficulties in accessing quality health care. UN غير أن التحالف لاحظ أن السكان الغينيين يواجهون، على الرغم من هذه الأحكام، صعوبات في الحصول على العلاج الصحي الجيد.
    The Palestinian people continued to face difficulties in accessing natural resources crucial to their development. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني يواجه صعوبات في الحصول على الموارد الطبيعية الحاسمة لتنميته.
    However, the Committee is concerned about information that in practice migrant workers in an irregular situation and members of their families face difficulties in accessing the public health system. UN إلاّ أنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن العمال المهاجرين غير القانونيين وأفراد أسرهم يجدون، في واقع الأمر، صعوبات في الوصول إلى نظام الصحة العامة.
    However, the Committee is concerned about information that in practice migrant workers in an irregular situation and members of their families face difficulties in accessing the public health system. UN إلاّ أنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن العمال المهاجرين غير القانونيين وأفراد أسرهم يجدون، في واقع الأمر، صعوبات في الوصول إلى نظام الصحة العامة.
    Non-Council members still encounter difficulties in accessing and participating in the Council's work. UN ولا تزال الدول غير الأعضاء في المجلس تواجه صعوبات في الوصول إلى عمل المجلس والمشاركة فيه.
    They encounter difficulties in accessing education, in early marriage and pregnancy and in social and professional inequalities. UN إنهن يواجهن الصعوبات في الحصول على التعليم، وفي الزواج والحمل المبكرين، وفي عدم المساواة الاجتماعية والمهنية.
    Remained at 7% owing to difficulties in accessing remote team site locations UN ظل بنسبة 7 في المائة بسبب صعوبة الوصول إلى مواقع الأفرقة النائية
    difficulties in accessing credit despite the growth of microfinance UN صعوبة الحصول على القروض رغم ظهور التمويل الصغير؛
    In addition, she enquired about NGO reports indicating that women from indigenous groups had encountered difficulties in accessing contraception. UN وبالإضافة إلى ذلك، قالت إن المنظمات غير الحكومية أشارت إلى أن نساء المجتمعات الأصلية يجدن صعوبة في الحصول على وسائل منع الحمل.
    The region faces high levels of chronic vulnerability associated with HIV/AIDS, extreme poverty and difficulties in accessing basic services, such as health care. UN وتواجه المنطقة مستويات عالية من الضعف المزمن مصحوبة بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والفقر المدقع وصعوبة الحصول على الخدمات الأساسية، مثل الرعاية الصحية.
    While oil was not expected to run out in the foreseeable future, it was felt that it would most likely be available at a higher price in the long term because of increasing difficulties in accessing crude oil from traditional inland sources and hence greater dependence on more expensive sources. UN وعلى الرغم من عدم توقع نفاذ النفط في المستقبل المنظور، فقد رُئي أنه سيكون على الأرجح متاحاً بسعر أعلى على المدى الطويل بسبب تزايد صعوبات الوصول إلى النفط الخام المستخرج من المصادر الداخلية التقليدية وبالتالي، تزايد الاعتماد على مصادر أكثر كلفة.
    Challenges in the investigation of cybercrime arise from criminal innovations by offenders, difficulties in accessing electronic evidence, and from internal resource, capacity and logistical limitations. UN وتنشأ التحديات التي ينطوي عليها التحقيق في الجرائم السيبرانية عن الابتكارات الإجرامية والصعوبات في الحصول على الأدلة الإلكترونية والقيود على الموارد الداخلية والقدرات والقيود اللوجستية.
    I received with concern reports from both countries of discrimination on the grounds of nationality, and of difficulties in accessing public social services, against each other's nationals. UN وكان من دواعي انشغالي استلامي لتقارير من كلا البلدين تفيد بحدوث تمييز على أساس الجنسية ضد مواطني كل من الطرفين في البلد الآخر وتعرض هؤلاء إلى صعوبات في سبيل الانتفاع من الخدمات الاجتماعية العامة.
    Certain minor asylum-seekers encounter difficulties in accessing primary and secondary schools, as a consequence of the fact that in some of the German Länder they are not obliged to go to school. UN ويواجه بعض طالبي اللجوء الأحداث صعوبات في الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية لأنهم ليسوا مجبرين على الذهاب إليها في بعض الولايات الألمانية.
    The continued inadequate participation in education for girls and adult women has serious negative implications for their skill development and thus their employment opportunities, exacerbating the difficulties in accessing economic activities that can enhance income and revenue. UN والاستمرار في نقص المشاركة في التعليم من جانب البنات والنساء الراشدات يؤدي إلى آثار سلبية خطيرة بشأن تنمية مهاراتهن وبشأن فرص تشغيلهن بالتالي، مما يفاقم من الصعوبات القائمة في مجال الوصول إلى اﻷنشطة الاقتصادية التي قد تعزز من الدخل واﻹيراد.
    Poor logistics and difficulties in accessing the reception areas are compounded by continued delay in the payment of salaries to ex-combatants and a lack of information concerning the reintegration and social insertion programmes. UN ذلك أنه مما يزيد من سوء حالة الإمداد والنقل وصعوبات الوصول إلى مناطق الاستقبال استمرار تأخر دفع رواتب المقاتلين السابقين وانعدام المعلومات بشأن برامج إعادة إدماجهم في المجتمع.
    UNAMID verified 167 cases while the remaining 43 could not be confirmed owing to insecurity and difficulties in accessing remote locations. UN وتحققت العملية المختلطة من 167 حالةً، أما الحالات الـ 43 المتبقية فلم يتسن التأكد منها بسبب انعدام الأمن وصعوبة الوصول إلى المواقع النائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more