"difficulties in meeting" - Translation from English to Arabic

    • صعوبات في الوفاء
        
    • صعوبات في تلبية
        
    • صعوبات في تحقيق
        
    • الصعوبات في الوفاء
        
    • الصعوبات التي تواجه تلبية
        
    • والصعوبات التي تواجهها في الوفاء
        
    • صعوبات تواجهها في الوفاء
        
    • صعوبات في استيفاء
        
    • صعوبات في تحمّل
        
    • الصعوبات في بلوغ
        
    I would strongly encourage those Member States having difficulties in meeting their obligations to consider the option of a payment plan. UN وأود أن أشجّع بشدّة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على النظر في خيار إبرام خطط للسداد.
    I would strongly encourage those Member States having difficulties in meeting their obligations to contact the Secretariat to enter into payment plan negotiations. UN وأشجع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على أن تتصل بأمانة المنظمة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد.
    I would strongly encourage those Member States having difficulties in meeting their obligations to contact the Secretariat to enter into payment plan negotiations. UN وأشجّع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد.
    The Government continues to experience difficulties in meeting the most immediate needs of the population. UN وما زالت الحكومة تعاني صعوبات في تلبية أبسط الاحتياجات المباشرة للسكان.
    Developing countries faced difficulties in meeting the MDGs and had to make adjustments, including adopting strategies tailored to their needs. UN وقال إن البلدان النامية تواجه صعوبات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعليها أن تجري تعديلات لأغراض التكيف، بما في ذلك اعتماد استراتيجيات مكيفة وفقاً للاحتياجات.
    Welcoming the request in General Assembly resolution 43/115, paragraph 9, that the Secretary-General should arrange, within existing resources and taking into account the priorities of the programme of advisory services, further training courses for those countries experiencing the most serious difficulties in meeting their reporting obligations under international instruments on human rights, UN وإذ ترحب بالطلب الموجه إلى اﻷمين العام، في الفقرة ٩ من قرار الجمعية العامة ٣٤/٥١١، بأن ينظم، في حدود الموارد المتاحة ومع مراعاة أولويات برنامج الخدمات الاستشارية، مزيدا من الدورات التدريبية للبلدان التي تعاني أشد الصعوبات في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بتقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    In the current contest these parties have had difficulties in meeting this percentage both in the single-name and in the multi-name lists. UN وفي السياق الراهن، واجه هذان الحزبان صعوبات في الوفاء بهذه النسبة المئوية سواء في القوائم المنفردة الاسم أو المتعددة اﻷسماء.
    Emphasizing the importance of finding a durable solution for those developing countries that have difficulties in meeting their external debt and debt-servicing obligations, UN وإذ تؤكد على أهمية إيجاد حل دائم لمشكلة البلدان النامية التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بديونها الخارجية وخدمة ديونها،
    I would encourage those Member States having difficulties in meeting their obligations to contact the Organization to enter into a suitable payment plan. UN وأود أن أشجع الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على أن تتصل بالمنظمة لإبرام خطة سداد مناسبة.
    I would encourage those Member States having difficulties in meeting their obligations to contact the Secretariat to enter into a suitable payment plan. UN وأود أن أشجّع الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على أن تتصل بالأمانة لإبرام خطة سداد مناسبة.
    Regrettably, Lesotho was one of the countries which had experienced difficulties in meeting its financial obligations, but that would soon be remedied. UN ومن المؤسف أن ليسوتو هي أحد البلدان التي واجهت صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، ولكن ذلك سيعالج قريباً.
    Technical cooperation should be offered to those States that experience difficulties in meeting their reporting obligations. UN وينبغي توفير التعاون التقني للدول التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    I would strongly encourage those Member States having difficulties in meeting their obligations to contact the Secretariat to enter into payment plan negotiations. UN وإنّي لأشجّع بشدة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للتفاوض على خطة للسداد.
    I would strongly encourage those Member States having difficulties in meeting their obligations to contact the Secretariat to enter into payment plan negotiations. UN وأود أن أشجّع بشدّة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للتفاوض على خطة للسداد.
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالالتزامات الجارية للقوة، بما في ذلك سداد التكاليف إلى الدول المساهمة بقوات في الوقت الراهن ومن قبل،
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بصورة منتظمة بالتزامات القوة، بما في ذلك سداد التكاليف الى الدول المساهمة بقوات في الوقت الراهن ومن قبل،
    However, those women began to face difficulties in meeting their needs for rest, study and health protection. UN غير أنها بدأت تواجه صعوبات في تلبية حاجاتها إلى الراحة والدراسة والحماية الصحية.
    Although methodologies and guidance exist, many developing countries will probably encounter difficulties in meeting the requirements for completeness and accuracy of their estimates of GHG emissions and removals. UN وبالرغم من وجود منهجيات وإرشادات فمن المرجح أن بلداناً نامية كثيرة ستواجه صعوبات في تلبية المتطلبات الخاصة باكتمال ودقة تقديراتها لانبعاثات غازات الدفيئة وإزالتها.
    Nevertheless, the Committee is concerned by indications that some troop-contributing countries might be experiencing difficulties in meeting the required level of equipment and self-sustainment. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق من المؤشرات التي تشير إلى أن بعض البلدان المساهمة بقوات يمكن أن تصادف صعوبات في تحقيق المستوى المطلوب للمعدات والاكتفاء الذاتي.
    Welcoming the request in General Assembly resolution 43/115, paragraph 9, that the Secretary-General should arrange, within existing resources and taking into account the priorities of the programme of advisory services, further training courses for those countries experiencing the most serious difficulties in meeting their reporting obligations under international instruments on human rights, UN وإذ ترحب بالطلب الموجه إلى اﻷمين العام، في الفقرة ٩ من قرار الجمعية العامة ٣٤/٥١١، بأن ينظم، في حدود الموارد المتاحة ومع مراعاة أولويات برنامج الخدمات الاستشارية، مزيدا من الدورات التدريبية للبلدان التي تعاني أشد الصعوبات في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بتقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    25. At the same time, it should be recognized that delays in solving certain issues in the identification operation, the staggered opening of the appeals centres, compounded by difficulties in meeting the staffing requirements, have affected parts of the timetable for the referendum process. UN ٢٥ - وفي الوقت نفسه، ينبغي أن نعترف بأن التأخير في حل بعض المشاكل المتصلة بعملية تحديد الهوية، وفتح مراكز الطعون على مراحل، علاوة على الصعوبات التي تواجه تلبية الاحتياجات من الموظفين، قد أثرت بشكل سلبي على تنفيذ أجزاء من الجدول الزمني لعملية الاستفتاء.
    Furthermore, countries often face difficulties in meeting the standards and requirements in developed countries' markets. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تواجه البلدان صعوبات في استيفاء المعايير والمتطلبات في أسواق البلدان المتقدمة.
    Low-income users continued to face difficulties in meeting the costs of wiring their homes for electricity, particularly in the light of the rise in child-headed households as a consequence of the AIDS pandemic. UN وما زال المستخدمون منخفضو الدخل يواجهون صعوبات في تحمّل تكاليف تزويد مساكنهم بالكهرباء، ولا سيما في ضوء ارتفاع عدد الأسر التي يرأسها طفل نتيجة لجائحة الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more