"difficulty of determining" - Translation from English to Arabic

    • صعوبة تحديد
        
    • الصعوبة في تحديد
        
    The difficulty of determining what constituted effectiveness was also pointed out. UN وأشير أيضا إلى صعوبة تحديد المقصود بالفعالية.
    However, that raised the difficulty of determining how long the postponement might be. UN غير أن ذلك يثير صعوبة تحديد الفترة التي يجوز خلالها تأجيل تقديم المعلومات.
    In his first report to the Commission, the independent expert underlined the difficulty of determining the nature and scope of States Parties' obligations under the Covenant. UN وكان الخبير المستقل قد أكد، في تقريره الأول إلى اللجنة، على صعوبة تحديد طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد.
    This illustrates the difficulty of determining the full impact of an oil spill. UN وهذا يبين صعوبة تحديد اﻷثر الكامل ﻷي حادث انسكاب نفطي.
    The difficulty of determining its content is complicated by a certain lack of terminological precision. UN وتتفاقم الصعوبة في تحديد مضمونه بسبب الافتقار إلى الدقة في المصطلحات.
    In the case of the latter, reference was made to the difficulty of determining what mechanisms might be applied when particular provisions were violated, since the choice of enforcement or dispute settlement procedures differed between treaty and customary international law. UN وفي حالة القانون الدولي العرفي، أشير إلى صعوبة تحديد أية آليات يمكن تطبيقها حين تنتهك أحكام بعينها، إذ أن اختيار إجراءات إنفاذ القانون أو تسوية المنازعات يختلف بين المعاهدة والقانون الدولي العرفي.
    A corollary issue was the difficulty of determining what mechanisms might be applied when particular provisions were violated, since the choice of enforcement or dispute settlement procedures differed between treaty and customary international law. UN وهناك مسألة فرعية تابعة وهي صعوبة تحديد اﻵليات التي يمكن تطبيقها عند انتهاك أحكام معينة، إذ أن اختيار إجراءات اﻹنفاذ أو حل الخلافات تختلف بين المعاهدة والقانون العرفي الدولي.
    8. A corollary issue to the granting of standing under Article 40 is the difficulty of determining what mechanisms may be applied when particular provisions are violated. UN ٨ - ثمة مسألة موازية لمنح الوضع بموجب المادة ٤٠ وهي صعوبة تحديد اﻵليات التي يمكن استخدامها عند انتهاك أحكام معينة.
    The presenters summarized the various legal frameworks that criminalize trafficking in cultural property, while articulating the difficulty of determining the licit provenance of specific articles. UN ولخّص مقدّمو العروض الإيضاحية الأطر القانونية المختلفة التي تجرِّم الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، وعبّروا في الوقت نفسه عن صعوبة تحديد المصدر المشروع لقطع معيَّنة.
    It was doubtful, however, whether the topic should include internal armed conflicts, despite the difficulty of determining whether armed conflicts were international or internal in nature. UN بيد أنه من المشكوك فيه ما إذا كان الموضوع ينبغي أن يشمل النزاعات المسلّحة الداخلية، رغم صعوبة تحديد ما إذا كانت النزاعات المسلحة تعتبر دولية أو محلية في طابعها.
    It confirmed the existence of unilateral acts which produced legal obligations and revealed the difficulty of determining any general rules that could be applied, in particular regarding the persons authorized to formulate them, the time when they came into force and their modification or termination. UN وأكدت وجود أعمال انفرادية تنشئ التزامات قانونية وأبرزت صعوبة تحديد أي قواعد عامة يمكن تطبيقها، لا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المفوضين بصوغها، والوقت الذي تدخل فيه حيز النفاذ وتعديلها أو إنهائها.
    33. The Chairman suggested, in view of the difficulty of determining when conduct such as abandoning the conciliation might constitute a termination of the proceedings, that the secretariat should be asked to elucidate the question when finalizing the report. UN 33 - الرئيس: بالنظر إلى صعوبة تحديد الحالات التي قد يشكل فيها سلوك من قبيل نبــذ إجراءات التوفيق إنهاءً لتلك الإجراءات، اقترح أن يُطلب من اللجنة توضيح المسألة لدى وضعها للصيغة النهائية للتقرير.
    In order to minimize coordination difficulties, to promote comparability and therefore to reduce the difficulty of determining workload that is shared among duty stations, the nature and standards for formulating expected accomplishments, indicators of achievement and performance measures should be consistent for similar services regardless of duty station. UN وعملا على الإقلال من مصاعب التنسيق إلى أدنى حد، وتعزيز القابلية للمقارنة ومن ثم الإقلال من صعوبة تحديد عبء العمل الذي يجري تقاسمه فيما بين مراكز العمل، ينبغي أن تكون طبيعة ومعايير تحديد الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء متساوقة بالنسبة للخدمات المتشابهة بغض النظر عن مركز العمل.
    He pointed out the difficulty of determining what constituted a " minor " civil matter. UN وأشار إلى صعوبة تحديد ما يشكل مسائل مدنية " بسيطة " .
    (b) The difficulty of determining the real number of child soldiers (technical definition of the target segment); UN (ب) صعوبة تحديد الأرقام الحقيقية للأطفال الجنود (التحديد الفني للشريحة المستهدفة)؛
    3. Economic, social and cultural rights are not similarly placed. Moreover, the difficulty of determining the core requirements of the rights in the Covenant is greatly exacerbated by the obligation in article 2 to achieve “progressively the full realization of the rights recognized in the ... Covenant”. UN ٣- أما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فليست في نفس الوضع، يضاف إلى هذا أن صعوبة تحديد المتطلبات اﻷساسية للحقوق في العهد تتفاقم لدرجة كبيرة بالالتزام الوارد في المادة ٢ بتحقيق " ضمان التمتع الفعلي التدريجي بالحقوق المعترف بها في هذا العهد " .
    26. Mr. KLEIN commended the efforts of the Working Group, but shared the doubts expressed concerning the difficulty of determining where responsibilities actually lay in federal structures; the Committee should give due consideration to that issue. UN ٦٢- السيد كلاين أثنى على جهود الفريق العامل ولكنه قال إنه يشترك في الاحساس بالشكوك التي جرى الاعراب عنها بشأن صعوبة تحديد أين تقع المسؤوليات فعلا في الهياكل الاتحادية، وإنه ينبغي أن تولي اللجنة الاهتمام الواجب بهذه القضية.
    25. In order to minimize coordination difficulties and to promote comparability, thereby reducing the difficulty of determining the workload that is to be shared among duty stations, standards for formulating expected accomplishments, indicators of achievement and performance measures should be consistent for similar services regardless of duty station. UN 25 - وللحد من صعوبات التنسيق، وتعزيز القابلية للمقارنة ومن ثم تخفيض صعوبة تحديد عبء العمل الذي تتقاسمه مراكز العمل، ينبغي أن تكون طبيعة ومعايير صياغة الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء متسقة بالنسبة للخدمات المماثلة بصرف النظر عن مركز العمل.
    66. Considerable legal uncertainty is caused at present by the difficulty of determining where a party to an online transaction is located. UN 66- والكثير من عدم التيقن القانوني ناجم حاليا عن الصعوبة في تحديد مكان طرف في معاملة إلكترونية.
    The Working Group noted that considerable legal uncertainty was caused at present by the difficulty of determining where a party to an online transaction was located. UN 44- ولاحظ الفريق العامل أن الكثير من عدم اليقين القانوني ناتج حاليا عن الصعوبة في تحديد مكان وجود الطرف في معاملة بواسطة الوسائل الالكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more