"difficulty that" - Translation from English to Arabic

    • الصعوبة التي
        
    • بالصعوبة التي
        
    • بالصعوبات التي
        
    The difficulty that you must have had living in the shadow of your father, Open Subtitles الصعوبة التي لا بد أنك واجهتها قابعاً في ظل والدك
    The difficulty that the High Contracting Parties had had in reaching agreement on the watered down mandate did not augur well for the ensuing negotiations. UN حيث إن الصعوبة التي واجهتها الدول الأطراف في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الولاية قد أثر تأثيراً سلبياً على سائر المفاوضات.
    Among the rationales for such a programme is the difficulty that small and medium-sized businesses face in securing financing from traditional lending agencies, particularly in small Yukon communities. UN ومن بين اﻷسس المنطقية التي يقوم عليها البرنامج من هذا النوع الصعوبة التي تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الحصول على التمويل من وكالات اﻹقراض التقليدية، وبشكل خاص في مجتمعات يوكون الصغيرة.
    The SecretaryGeneral did not discount the depth of the difficulty that we face in settling differences, especially over nuclear disarmament and negative security assurances. UN ولم يستهن الأمين العام بالصعوبة التي نواجهها في تبديد الخلافات، لا سيما بشأن نزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية.
    This experience foreshadows the difficulty that will be faced during the creation and training of new armed forces in the absence of genuinely agreed national structures to form, house, equip and deploy these forces. UN وهذه التجربة تنذر مسبقا بالصعوبات التي ستظهر عند إنشاء وتدريب قوات مسلحة جديدة في إطار عدم وجود هياكل وطنية تحظى بموافقة حقيقية من أجل تشكيل وإيواء وإعداد ونشر هذه القوات.
    Among the rationales for such a programme is the difficulty that small and medium-sized business face in securing financing from traditional lending agencies, particularly in small Yukon communities. UN ومن بين اﻷسس المنطقية التي يقوم عليها مثل هذا البرنامج الصعوبة التي تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الحصول على تمويل من وكالات اﻹقراض التقليدية، وبشكل خاص في مجتمعات يوكون الصغيرة.
    The debate on draft resolution A/53/L.16 is merely a sample of the difficulty that reform of the Council entails. UN وما مناقشة مشروع القرار A/53/L.16 إلا مثال على الصعوبة التي ينطوي عليها إصلاح المجلس.
    8. The difficulty that the team found with the research activities of the Division for Transnational Corporations and Investment is that sectoral studies can be too close to the mandates of other divisions. UN ٨ - إن الصعوبة التي وجدها الفريق في اﻷنشطة البحثية لشعبة شؤون الشركات عبر الوطنية والاستثمار تكمن في أن الدراسات القطاعية يمكن أن تكون قريبة جدا من ولايات شعب أخرى.
    The first was the limited progress that has been made in reducing excessive unemployment, especially in Europe, and the second was the difficulty that Japan has had in returning to solid and sustained economic growth. UN أولهما التقدم المحدود المحرز في الحد من البطالة المفرطة، ولا سيما في أوروبا، والثاني هو الصعوبة التي واجهتها اليابان في العودة إلى النمو الاقتصادي المتين المطرد.
    There is also the difficulty that the United Nations is encountering in mobilizing human and logistical resources that are needed to deal with situations that must be dealt with rapidly and resolutely. UN وتوجد أيضا الصعوبة التي تواجهها الأمم المتحدة في حشد الموارد البشرية والسوقية المطلوبة للتعامل مع الحالة التي يجب التعامل معها بسرعة وحزم.
    Investment: especially in rural areas, owing to the difficulty that agricultural workers, in the absence of reliable title deeds, have in mobilizing their real estate assets; UN الاستثمار، لا سيما في الأوساط الريفية، بسبب الصعوبة التي يلاقيها المزارعون في تعبئة رأسمالهم العقاري نظراً لغياب رسوم ملكية موثوقة؛
    I do not discount the difficulty that you face in settling longstanding differences, especially over nuclear disarmament and negative security assurances. UN ولا أنكر الصعوبة التي تواجهونها في تسوية الخلافات القائمة منذ عهد بعيد، وخاصة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي والضمانات الأمنية السلبية.
    At Auschwitz, Hoss faced the same difficulty that had confronted Dr Eberl at Treblinka. Open Subtitles في "آوشفيتس" واجه هيس" نفس الصعوبة" التي واجهت الدّكتور "إيبرل" في "تريبلنكا"
    However, the difficulty that developing countries, and especially the least developed ones, face in adapting to this environment is an additional handicap, especially as their resources are already insufficient to meet the challenges of economic and social development and reducing poverty. UN بيد أن الصعوبة التي تواجهها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في التكيف مع هذه البيئة تشكل عائقا إضافيا، وخاصة لأن مواردها بالفعل لا تكفي لمواجهة تحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والحد من الفقر.
    In view of the difficulty that the Tribunal has encountered in finding Member States who are willing and able to accept the referral and to try the accused, the Prosecutor has decided that Bagaragaza will be tried at the Tribunal in Arusha, United Republic of Tanzania, in 2009. UN وبالنظر إلى الصعوبة التي واجهت المحكمة في إيجاد دول أعضاء راغبة وقادرة على الموافقة على إحالة المتهم إليها ومحاكمته لديها، قرر المدعي العام أن تتم محاكمة باغاراغازا بالمحكمة الجنائية الدولية في أروشا بجمهورية تنزانيا المتحدة في عام 2009.
    Could I suggest, however, that the meeting, rather than being the representatives of the regional groups, might be a meeting of the Bureau, perhaps with the Legal Counsel, given the difficulty that some of the regional groups have in actually participating in discussions of substance. UN ولكن، هل لي أن أقترح أن يكون الاجتماع اجتماعا للمكتب، ربما مع المستشار القانوني، بدلا من أن يكون اجتماعا لممثلي المجموعات الإقليمية، بالنظر إلى الصعوبة التي قد تصادف بعض المجموعات الإقليمية في المشاركة في مناقشات موضوعية بشأن هذه المسألة.
    While this objection might be overcome by setting a prescribed time limit for the exercise of the primary right, this would not overcome another obstacle raised by the International Court, that is, the difficulty that would arise if the State of incorporation settled a claim in a manner unsatisfactory to the company's shareholders. UN وفي حين أن هذا الاعتراض يمكن التغلب عليه بوضع حد زمني محدد لممارسة الحق الرئيسي، فإن هذا لن يتجاوز عقبة أخرى أثارتها المحكمة الدولية، وهي الصعوبة التي تنشأ إذا ما قامت دولة التأسيس بتسوية مطالبة بطريقة غير مرضية لحملة أسهم الشركة.
    This is probably connected to the difficulty that scientific and technological research actors have in confronting some of the profound changes that have occurred in the past decades. UN وربما يرتبط ذلك بالصعوبة التي تواجهها الجهات الفاعلة في ميدان البحوث العلمية والتكنولوجية إزاء بعض التغييرات العميقة التي حدثت في العقود الماضية.
    26. Mr. Uzelac (Croatia) said that the Commission should adopt the text as drafted, since it was doubtful that the careful formulation of article 17 bis, paragraphs 1 (a) and (b), could be further improved, given the difficulty that the Working Group had had in reaching that formulation. UN 26 - السيد أوزيلاك (كرواتيا): طالب بأن تعتمد اللجنة النص بصياغته الحالية حيث من المشكوك فيه إمكانية زيادة تحسين الفقرتين 1 (أ) و (ب)، تسليماً بالصعوبة التي واجهها الفريق العامل في بلوغ هذه الصياغة.
    Such uneven performance foreshadowed the difficulty that Africa would have in attaining the Millennium Development Goals. UN وهذا الأداء غير المتكافئ ينبئ بالصعوبات التي ستواجهها أفريقيا فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more