"dignity and value" - Translation from English to Arabic

    • كرامة وقيمة
        
    • عزتها وقيمتها الجديرتين
        
    • كرامتها وقدرها
        
    • وكرامة وقيمة
        
    The dignity and value of each individual must be respected and protected in order to prevent future acts of genocide. UN ولا بد من احترام كرامة وقيمة كل فرد وحمايتهما لمنع وقوع أي أعمال إبادة جماعية في المستقبل.
    Ending torture is the beginning of true respect for the most basic of all rights: the intrinsic dignity and value of each individual. UN إن إنهاء التعذيب هو بداية الاحترام الحقيقي ﻷبسط حق من بين كل الحقوق الا وهو ما لكل فرد من كرامة وقيمة متأصلة.
    Respect for the right of each people to develop its culture and respect for the dignity and value of each culture across national boundaries are essential preconditions for the development of a climate of peace and tolerance. UN إن احتـرام حق كل شعب فــي تطويــر ثقافتــه، واحترام كرامة وقيمة كل ثقافة عبر الحدود الوطنية شرط أساسي مسبق لتهيئة مناخ من السلم والتسامح.
    Recognizing in each culture a dignity and value which deserves recognition, respect and preservation, and convinced also that in their rich variety and diversity, and in the reciprocal influences they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, UN وإذ تسلﱢم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وتحترما وتصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها أيضا بأن جميع الثقافات تشكل، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها بعضا، جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء،
    Recognizing in each culture a dignity and value that deserve recognition, respect and preservation, and convinced that, in their rich variety and diversity, and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, UN وإذ تسلم أيضا بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وأن تحترما وتصانا، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة في بعضها البعض، تشكل جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء،
    Recognizing in each culture a dignity and value that deserve recognition, respect and preservation, convinced that, in their rich variety and diversity and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, and aware of the risk that globalization poses more of a threat to cultural diversity if the developing world remains poor and marginalized, UN وإذ تسلم بأن لكل ثقافة كرامتها وقدرها اللذين يجدر الاعتراف بهما واحترامهما وصونهما، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تتركه كل منها من أثر في الأخرى، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، وإذ تعي خطورة أن تشكل العولمة تهديدا أكبر للتنوع الثقافي إذا ظل العالم النامي فقيرا ومهمشا،
    4. Affirms that each culture has a dignity and value which must be respected and preserved and that every people has the right and the duty to develop its culture; UN 4- تؤكد أن لكل ثقافة كرامة وقيمة يجب احترامهما والحفاظ عليهما، وأن من حق كل شعب، بل من واجبه، تنمية ثقافته؛
    4. Affirms that each culture has a dignity and value which must be respected and preserved and that every people has the right and the duty to develop its culture; UN 4- تؤكد أن لكل ثقافة كرامة وقيمة يجب احترامهما والحفاظ عليهما، وأن من حق كل شعب، بل من واجبه، تنمية ثقافته؛
    4. Affirms that each culture has a dignity and value which must be respected and preserved and that every people has the right and the duty to develop its culture; UN 4- تؤكد أن لكل ثقافة كرامة وقيمة يجب احترامهما والحفاظ عليهما، وأن لكل شعب الحق في تنمية ثقافته، وأن هذا واجب عليه؛
    4. Affirms that each culture has a dignity and value which must be respected and preserved and that every people has the right and the duty to develop its culture; UN 4- تؤكد أن لكل ثقافة كرامة وقيمة يجب احترامهما والحفاظ عليهما، وأن لكل شعب الحق في تنمية ثقافته، وأن هذا واجب عليه؛
    For the non-violent revolutions of 1989 demonstrated that the quest for freedom cannot be suppressed. It arises from a recognition of the inestimable dignity and value of the human person, and it cannot fail to be accompanied by a commitment on behalf of the human person. UN فقد برهنت ثورات عام ١٩٨٩ الخالية من العنف على أن السعي إلى الحرية لا يمكن قمعه، ﻷنه نابع من اعتراف بما للشخص البشري من كرامة وقيمة لا تقدران بثمن. وﻷنه لا بد من أن يكون مقرونا بالتزام من جانب الشخص البشري.
    4. Affirms that each culture has a dignity and value which must be respected and preserved and that every people has the right and the duty to develop its culture; UN 4- تؤكد أن لكل ثقافة كرامة وقيمة يجب احترامهما والحفاظ عليهما، وأن من حق كل شعب، بل من واجبه، تنمية ثقافته؛
    4. Affirms that each culture has a dignity and value which must be respected and preserved and that every people has the right and the duty to develop its culture; UN 4- تؤكد أن لكل ثقافة كرامة وقيمة يجب احترامهما والحفاظ عليهما، وأن من حق كل شعب، بل من واجبه، تنمية ثقافته؛
    2. Reiterates that each culture has a dignity and value which must be respected and preserved, and that respect for the diversity of belief, culture and language promotes a culture of peace and dialogue among all civilizations; UN 2- يكرر تأكيد أن لكل ثقافة كرامة وقيمة يجب احترامهما وصونهما، وأن احترام تنوع المعتقدات والثقافات واللغات يشجع على إيجاد ثقافة من السلم والحوار فيما بين الحضارات كافة؛
    Setting aside a week in the coming year for the purpose of raising consciousness regarding our common commitment in this regard certainly highlights the importance of this responsibility and can be instrumental in concretely translating love of God into love of neighbour, which means not only those of our own religious tradition, but each and every person, because everyone has dignity and value. UN لذا، فإن تخصيص أسبوع في العام القادم بغرض إذكاء الوعي بالتزامنا المشترك في هذا الصدد يبرز بدون شك أهمية تلك المسئولية ويسهم إسهاما فعالا في ترجمة حب الله إلى حب الجار، ليس بمعنى من يشاركوننا الدين فحسب بل كل شخص لأن لكل فرد كرامة وقيمة.
    Over the past few months we have witnessed episodes of rebellion in which peoples have fought against the tyranny of rulers who denied basic human rights, as well as the dignity and value of human beings, preventing people from participating in their countries' political life and from making use of their resources and opportunities. UN خلال الأشهر القليلة الماضية، شهدنا فترات تمرد ناضلت خلالها الشعوب ضد طغيان الحكام الذين ينكرون أبسط حقوق الإنسان، وكذلك كرامة وقيمة البشر، مانعين الناس من المشاركة في الحياة السياسية لبلدانهم ومن استخدام مواردهم وفرصهم.
    Recognizing in each culture a dignity and value which deserves recognition, respect and preservation, and convinced that, in their rich variety and diversity, and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, UN وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وتحترما وتصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها بأن جميع الثقافات تشكل، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها بعضا، جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء،
    Recognizing in each culture a dignity and value that deserve recognition, respect and preservation, and convinced that, in their rich variety and diversity, and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, UN وإذ تسلِّم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يُعترف بهما وأن تُحترما وتُصانا، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها بعض، تشكل جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء،
    Recognizing in each culture a dignity and value that deserve recognition, respect and preservation, and convinced that, in their rich variety and diversity, and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, UN وإذ تسلِّم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يُعترف بهما وأن تُحترما وتُصانا، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها بعض، تشكل جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء،
    Recognizing in each culture a dignity and value that deserve recognition, respect and preservation, convinced that, in their rich variety and diversity and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, and aware that the risk of a global monoculture poses more of a threat if the developing world remains poor and marginalized, UN وإذ تسلم بأن لكل ثقافة كرامتها وقدرها اللذين يجدر الاعتراف بهما واحترامهما وصونهما، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تتركه كل منها من أثر في الأخرى، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، وإذ تعي أن سيادة ثقافة عالمية وحيدة تشكل خطرا أكبر إذا ظل العالم النامي فقيرا ومهمشا،
    Recognizing in each culture a dignity and value that deserve recognition, respect and preservation, convinced that, in their rich variety and diversity and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, and aware of the risk that globalization poses more of a threat to cultural diversity if the developing world remains poor and marginalized, UN وإذ تسلم بأن لكل ثقافة كرامتها وقدرها اللذين يجدر الاعتراف بهما واحترامهما وصونهما، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تتركه كل منها من أثر في الأخرى، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، وإذ تدرك أن العولمة يمكن أن تشكل خطرا أكبر يهدد التنوع الثقافي إذا ظل العالم النامي فقيرا ومهمشا،
    As we observe the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we wish to reaffirm our commitment to improving the lot of humankind by taking the appropriate actions that will guarantee respect for the rights, dignity and value of others. It is only through positive actions that the generations after us will be assured a peaceful world. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، نود أن نؤكد مجددا على التزامنا بتحسين مصير اﻹنسانية من خلال اتخاذ إجراءات مناسبة من شأنها أن تضمن احترام حقوق اﻹنسان وكرامة وقيمة اﻵخرين، وأنه لمن خلال اﻹجراءات اﻹيجابية فقط يمكن لﻷجيال التي تأتي بعدنا أن تضمن عالما يرفرف عليه السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more