"dilution of" - Translation from English to Arabic

    • تمييع
        
    • وتمييع
        
    There should be no dilution of the commitment to nuclear disarmament by linkage with extraneous issues or erosion of commitments to legally binding negative security assurances to non-nuclear weapon States. UN وينبغي عدم تمييع الالتزام بنزع السلاح النووي بربطه بمسائل لا علاقة لها بالموضوع، أو تقليص الالتزامات بالضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانوناً تجاه الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Several noted that it might be necessary to further focus UNFPA assistance on a selected number of countries and on specific sectors in order to avoid the dilution of efforts and the resulting reduction in the quality and impact of activities. UN وأشارت عدة وفود الى أنه قد يكون من الضروري زيادة تركيز مساعدة الصندوق على عدد مختار من البلدان وعلى قطاعات محددة بغية تجنب تمييع الجهود وما ينجم عن ذلك من انخفاض جودة اﻷنشطة وأثرها.
    Several noted that it might be necessary to further focus UNFPA assistance on a selected number of countries and on specific sectors in order to avoid the dilution of efforts and the resulting reduction in the quality and impact of activities. UN وأشارت عدة وفود الى أنه قد يكون من الضروري زيادة تركيز مساعدة الصندوق على عدد مختار من البلدان وعلى قطاعات محددة بغية تجنب تمييع الجهود وما ينجم عن ذلك من انخفاض جودة اﻷنشطة وأثرها.
    First, attempts to redefine development must not lead to the dilution of the notion of economic growth in its simplest form and as the most important driving force behind development. UN أولا، إن محاولات إعادة تعريف التنمية لا ينبغي أن تسفر عن تمييع مفهوم النمو الاقتصادي في معناه البسيط ومحتواه الهام باعتباره القوة الدافعة للتنمية.
    Only a global effort can avoid the shift of focus and dilution of effort that characterize many of the efforts until now; it can generate and distribute resources more effectively, develop programmes which do not exist nationally and provide linkages among them. UN فالجهد العالمي وحده هو الذي يمكنه أن يتفادى حدوث تحول في التركيز وتمييع في الجهد على نحو ما نشهده في العديد من الجهود المبذولة حتى الآن؛ ويمكنه أيضا أن يولد الموارد ويوزعها بقدر أكبر من الفعالية، ويضع برامج ليست موضوعة على الصعيد الوطني ويوفر الروابط فيما بينها.
    This type of approach often does not embrace the complexity of migration issues and can lead to a dilution of normative standards and a lack of accountability, monitoring and oversight, thus potentially negatively affecting the human rights of migrants. UN وهذا النوع من النهوج لا يشمل غالباً مسائل الهجرة بتعقيداتها ويمكن أن يفضي إلى تمييع القواعد المعيارية وإلى انعدام المساءلة والرصد والإشراف، وبذلك يمكن أن يؤثر سلباً على حقوق الإنسان للمهاجرين.
    The experience of recent years had only served to highlight the importance of preventing a dilution of the laws of armed conflict and of maintaining the crucial distinction between civilians and combatants. UN وقال إن خبرات السنوات الأخيرة عملت فحسب على إبراز أهمية منع تمييع قوانين النزاع المسلح والحفاظ على التفرقة بشكل حاسم بين المدنيين والمحاربين.
    We do not share the fear that the uniform implementation concept could lead to a dilution of the efforts made to eliminate discrimination on the ground of gender. UN ونحن لا نتفق مع من يتخوفون من أن يؤدي وجود مفهوم واحد للتنفيذ إلى تمييع الجهود المبذولة للقضاء على التمييز العنصري القائم على أساس نوع الجنس.
    The resulting mismatch between responsibilities and resources, together with stringent budgetary constraints, has often contributed to the dilution of the development efforts of the Secretariat, with resources spread thinly over a broad range of activities, leading to gaps in certain important areas. UN وكثيراً ما أدى التفاوت بين المسؤوليات والموارد الناجم عن هذا الوضع، مع ما صاحبه من قيود صارمة على الميزانية، في تمييع جهود التنمية التي تبذلها الأمانة العامة، نظراً لتشتيت الموارد الشحيحة على طائفة عريضة من الأنشطة، مما أفضى إلى حدوث ثغرات سببت قصورا في بعض المجالات المهمة.
    Such interaction covering the whole spectrum of peacekeeping activities, ranging from preventive diplomacy right up to post-conflict peace-building, should be based upon a reasonable division of labour, but in no case should it lead to dilution of the central role of the United Nations in this most important sphere. UN وينبغي لمثل هذا التعاون الذي يشمل جميع أنشطة حفظ السلام، ابتداء من الدبلوماسية الوقائية وصولا إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع، أن يستند إلى تقسيم معقول للعمل، وإن كان من الضروري في جميع اﻷحوال ألا يؤدي إلى تمييع دور اﻷمم المتحدة المركزي في هذا المجال البالغ اﻷهمية.
    6. Ms. Schonmann (Israel), explaining her delegation's position, said that it had joined the consensus on the draft resolution because recent events had demonstrated how detrimental the dilution of the laws governing armed conflict could be. UN 6 - السيدة شونمان (إسرائيل): عللت موقف وفدها فقالت إنها قد انضمت إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لأن الأحداث الأخيرة قد بينت مدى الضرر الذي ينجم عن تمييع القوانين التي تحكم المنازعات المسلحة.
    We will not agree to any dilution of the " green light " procedure. UN ولن نوافق على أي تمييع ﻹجراء " الضوء اﻷخضر " .
    Potential dilution of the CLD role to encompass other types of investment-supported interventions across the UNDP practice areas, leading to a loss of focus and effectiveness; UN (ج) احتمال تمييع دور مركز التنمية المحلية بتوسيعه ليشمل أنواعا أخرى من الأنشطة المدعومة بالاستثمار في مختلف مجالات عمل البرنامج الإنمائي، مما يؤدي إلى فقدان التركيز والفعالية؛
    47. In order to build on the considerable progress already achieved it was crucial to sustain and scale up attention to children's freedom from violence, follow up on the findings of the global survey on violence against children and prevent the dilution of the child protection agenda in the face of competing priorities. UN 47 - وللاستفادة من التقدم الحرز بالفعل، قالت إن من المهم للغاية مواصلة الاهتمام بتحرير الأطفال من العنف وتعزيز ذلك الاهتمام، ومتابعة نتائج الدارسة الاستقصائية العالمية بشأن العنف ضد الأطفال ومنع تمييع برنامج حماية الأطفال في التعامل مع الاولويات المتنافسة.
    And we would, in those circumstances, not sign any final product. Our commitment to comprehensive action to deal with APLs is defined and implemented through the Ottawa Convention. The point of this intervention is to make clear that Canada is not prepared to see any dilution of that commitment as the result of any CD process. UN وفي مثل هذه الظروف لن نوقع على أي ناتج ختامي لتلك العملية، ذلك ﻷننا نعتبر اتفاقية أوتاوا هي وسيلتنا لتحديد وتنفيذ التزامنا تجاه العمل الشامل لمعالجة مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، والقصد من هذه المداخلة هو توضيح أن كندا ليست على استعداد للسماح بأي تمييع لهذا الالتزام من جراء أي عملية تتعلق بنزع السلاح.
    His delegation was disappointed that paragraph (3) had already marked a dilution of the obligation to maintain fairness expressed by the equivalent provisions in the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, but nevertheless supported the inclusion of the paragraph as a fundamental component of the present draft Model Law from which no derogation should be possible. UN وأضاف أن وفده يشعر بخيبة أمل لأن الفقرة (3) تشير بالفعل إلى تمييع الالتزام بالمحافظة على الإنصاف الذي تعبر عنه الأحكام المناظرة في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي، غير أنه يؤيد، مع ذلك، ادراج الفقرة باعتبارها أحد المكونات الأساسية لمشروع القانون النموذجي الحالي الذي لا ينبغي السماح بامكان الخروج عن أحكامه.
    Despite the fact that no major coordination problem occurred, the absence of a formalized distribution of roles entails several risks, among which are the following: a conflict of responsibilities over a specific area; the absence of responsibility over a specific area or question; a dilution of responsibilities, the over or underinvolvement of some services compared with what should normally be expected of them. UN ورغم عدم حدوث مشاكل تنسيق كبيرة، فإن غياب توزيع الأدوار بشكل رسمي ينطوي على مخاطر عدة، من بينها ما يلي: تضارب المسؤوليات في مجال بعينه؛ وغياب المسؤولية عن مجال محدد أو مسألة معينة؛ وتمييع المسؤوليات، وإفراط بعض الجهات في التدخل أو عدم تدخلها بما فيه الكفاية بالمقارنة بما ينبغي أن يتوقع منها عادة.
    That principle was being undermined by the frequent resort in some States to prolonged incommunicado detention, the dilution of the notion of what constituted torture and ill-treatment, the creation of legal and jurisdictional limbos or human rights no-man's lands and the deportation or transfer of suspects to places where there were substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture. UN وهذا المبدأ يتعرض للتقويض بسبب اللجوء المتكرر في بعض الدول إلى الحبس الانفرادي لفترات طويلة، وتمييع مفهوم ما يعتبر تعذيبا وسوء معاملة، وإنشاء معازل أو مناطق حرام قانونية وقضائية تتعلق بحقوق الإنسان، وترحيل أو نقل المشتبه فيهم إلى أماكن تكون هناك بشأنها أسباب قوية للاعتقاد بأنهم سيتعرضون لخطر التعذيب فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more