"diminution of" - Translation from English to Arabic

    • تضاؤل
        
    • انتقاص من
        
    • اضمحلال
        
    • الانتقاص من
        
    • من تناقص
        
    • لتناقص
        
    • تقليل من
        
    The relative crowding of the rural milieu and the resulting diminution of farm size is due to failure to develop an alternative income-generating activity, making agriculture the reservoir to accommodate the growing labour force. UN ويعزى الاكتظاظ النسبي للوسط القروي وما ينجم عنه من تضاؤل حجم الضيعات الزراعية إلى عدم إيجاد نشاط بديل لتوليد الدخل، مما يجعل قطاع الزراعة هو الخزان الذي يستوعب القوى العاملة المتزايدة.
    In certain developed countries permissiveness had led to the diminution of the notion of responsibility. UN أما التساهل في بعض البلدان المتقدمة النمو، فقد أدى إلى تضاؤل مفهوم المسؤولية.
    Any diminution of these basic requirements is doomed to failure. UN وأي انتقاص من هذه المتطلبات الأساسية سيكون مآله الفشل.
    Freedom of speech and of the press were enshrined in the Constitution, and any diminution of those rights would not be tolerated. UN فحرية الكلام وحرية الصحافة منصوص عليهما في الدستور، وأي انتقاص من هذه الحقوق لن يُغتفر.
    This includes, inter alia: (i) arbitrary or unjustified disconnection or exclusion from water services or facilities; (ii) discriminatory or unaffordable increases in the price of water; and (iii) pollution and diminution of water resources affecting human health; UN ويتضمن ذلك أموراً منها: `1` القيام بصورة تعسفية أو بصورة لا يمكن تبريرها بإيقاف عمل خدمات أو مرافق المياه أو منع استخدامها؛ `2` رفع أسعار المياه بصورة تمييزية أو إلى درجة يتعذر معها تحملها؛ و`3` تلوث أو اضمحلال الموارد المائية بشكل يؤثر على صحة الإنسان؛
    57. There could be no diminution of the notion of State sovereignty. From it flowed the principle of the equality of States, meaning that all were entitled to full respect by other sovereign States, and the concomitant duty of other States not to interfere in the internal affairs of a sovereign State. UN ٥٧ - ولا يمكن الانتقاص من مفهوم سيادة الدولة حيث أنه ينبثق من مبدأ المساواة بين الدول بما يعني أن لجميع الدول الحق في أن تحظى بالاحترام التام من جانب الدول اﻷخرى، والواجب الملازم لذلك على الدول اﻷخرى هو عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    (ii) The secured creditor will be protected against diminution of the value of the encumbered asset in which it has a security interest. UN `2` أن الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية.
    If the value exceeds the claim, the secured creditor will not be harmed by the diminution of value until that value becomes insufficient to pay the secured claim. UN وإذا كانت القيمة تفوق مقدار المطالبة فإنّ الدائن المضمون لن يتكبد خسائر نتيجة لتناقص القيمة إلى أن تصبح تلك القيمة غير كافية لسداد المطالبة المضمونة.
    One concern expressed was that application of the stay, by itself, would not be sufficient grounds for considering diminution of value, as that might cover incidental loss of value for which the creditor should not be compensated. UN وكان أحد الشواغل التي أبديت هو أن تطبيق الوقف لن يكون، في حد ذاته، سببا كافيا للنظر في تضاؤل القيمة، لأن ذلك قد يشمل الخسارة التبعية للقيمة، التي لا ينبغي تعويض الدائن عنها.
    The Board however, noted that those posts had been abolished in 2013 owing to the diminution of core resources, and that no other staff had been designated to take over their responsibilities. UN إلا أن المجلس لاحظ أن تلك الوظائف ألغيت في عام 2013 بسبب تضاؤل الموارد الأساسية، ولكن لم يعين أي موظفين آخرين لتولي مسؤوليات تلك الوظائف.
    The court also rejected the argument that the costs of the foreign proceeding would lead to the diminution of the debtor's assets, resulting in a minimal distribution to investors. UN كما رفضت المحكمة الدفع بأن تكاليف الإجراء الأجنبي من شأنها أن تؤدي إلى تضاؤل موجودات المدين مما يترتب عليه توزيع حد أدنى من الحصص على المستثمرين.
    A third mechanism would be to provide compensation to the secured creditor to avoid diminution of the value of the collateral, whether arising from the imposition of the stay or use of the collateral by the debtor. UN وقد تكون ثمة آلية ثالثة في تقديم تعويض الى الدائن المضمون لاجتناب تضاؤل قيمة الرهن الاضافي، سواء أكان ذلك ناشئا عن فرض وقف التنفيذ أو استخدام الضمانة الرهنيّة من جانب المدين.
    Too many slide into early pregnancy, single motherhood and the associated diminution of academic, vocational and professional opportunities. UN ويؤدي هذا إلى انزلاق فتيات كثيرات إلى الحمل المبكر والأمومة العزوبية وما يرتبط بذلك من تضاؤل الفرص الأكاديمية والتدريبية والمهنية.
    100. The new proposals on the use of rosters raise more concerns, including exclusivity and further diminution of the role of the central review bodies. UN 100 - وتثير المقترحات الجديدة المتعلقة باستخدام القوائم المزيد من المخاوف، بما في ذلك التفرد وكذلك تضاؤل دور هيئات الاستعراض المركزية.
    While a large majority of Member States are demanding its curtailment and eventual elimination, permanent members continue to be entrenched in their position that they cannot accept any diminution of their rights and prerogatives, including the veto. UN وبينما تطالب أغلبية كبرى من الدول اﻷعضاء بالحد من حق النقض وإلغائه في النهاية، يواصل اﻷعضاء الدائمون تمسكهم بموقفهم بأنهم لا يمكنهم قبول أي انتقاص من حقوقهم وامتيازاتهم بما في ذلك حق النقض.
    Any diminution of, or interference with, those rights would greatly reduce the value of the assurance provided through its implementation. UN وأي انتقاص من هذه الحقوق أو أي تدخل فيها سيؤدي إلى تخفيض قيمة التأكيدات المقدمة من خلال تنفيذها إلى حد كبير.
    respectful and humane treatment, excluding any diminution of dignity; UN الحق في الاحترام والمعاملة الإنسانية، على نحو يستبعد أي انتقاص من كرامتهم؛
    But Deng was convinced that administrative reforms could resolve these issues. What he did not anticipate was how difficult it would be to overcome resistance from within the CCP to any diminution of its powers. News-Commentary لكن دنج كان مقتنعاً بأن الإصلاحات الإدارية من الممكن أن تحل هذه القضايا. وما لم يتوقعه هو مدى صعوبة التغلب على المقاومة الشديدة من داخل الحزب الشيوعي الصيني لأي انتقاص من صلاحياته.
    This includes, inter alia: (i) arbitrary or unjustified disconnection or exclusion from water services or facilities; (ii) discriminatory or unaffordable increases in the price of water; and (iii) pollution and diminution of water resources affecting human health; UN ويتضمن ذلك أموراً منها: `1` القيام بصورة تعسفية أو بصورة لا يمكن تبريرها بإيقاف عمل خدمات أو مرافق المياه أو منع استخدامها؛ `2` رفع أسعار المياه بصورة تمييزية أو إلى درجة يتعذر معها تحملها؛ و`3` تلوث أو اضمحلال الموارد المائية بشكل يؤثر على صحة الإنسان؛
    This includes, inter alia: (i) arbitrary or unjustified disconnection or exclusion from water services or facilities; (ii) discriminatory or unaffordable increases in the price of water; and (iii) pollution and diminution of water resources affecting human health; UN ويتضمن ذلك أموراً منها: `1` القيام بصورة تعسفية أو بصورة لا يمكن تبريرها بإيقاف عمل خدمات أو مرافق المياه أو منع استخدامها؛ `2` رفع أسعار المياه بصورة تمييزية أو إلى درجة يتعذر معها تحملها؛ و`3` تلوث أو اضمحلال الموارد المائية بشكل يؤثر على صحة الإنسان؛
    This includes, inter alia: (i) arbitrary or unjustified disconnection or exclusion from water services or facilities; (ii) discriminatory or unaffordable increases in the price of water; and (iii) pollution and diminution of water resources affecting human health; UN ويشمـل ذلك أموراً منها: `1` القيام بصورة تعسفية أو بصـورة لا يمكن تبريرهـا بإيقاف عمل خدمات أو مرافق المياه أو منع استخدامها؛ `2` رفع أسعار المياه بصورة تمييزية أو إلى درجة يتعذر معها تحملها؛ و`3` تلوث أو اضمحلال الموارد المائية بشكل يؤثر على صحة الإنسان؛
    45. The relationship between proscription of racist hate speech and the flourishing of freedom of expression should be seen as complementary and not the expression of a zero sum game where the priority given to one necessitates the diminution of the other. UN 45- ينبغي النظر إلى العلاقة بين حظر خطاب التحريض على الكراهية العنصرية وازدهار حرية التعبير على أنها علاقة تكامل، لا علاقة تَنَافي ذات محصلة صفرية يستلزم إعطاء الأولوية لأحد الطرفين الانتقاص من الطرف الآخر.
    Protection from diminution of the value of encumbered assets UN الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة
    Thereupon, the buyer filed a counter-claim for restitution of the already paid part of the purchase price to which the seller lodged an objection stating that the amount of the already paid purchase price was at least as high as the damages it had suffered from value diminution of the machines resulting from the buyer's usage. UN ومن ثم، رفع المشتري دعوى مضادة لاستعادة الجزء الذي سُدِّد بالفعل من ثمن الشراء، وهو ما حدا بالبائع إلى تقديم اعتراض معلناً أنَّ المبلغ الذي سُدِّد بالفعل من ثمن الشراء هو على أقل تقدير مساو للضرر الذي لحقه نتيجة لتناقص قيمة الآلات الناجم عن استخدام المشتري لها.
    The concept of an enabling strategy does not imply any diminution of government responsibility. UN ولا يعني مفهوم الاستراتيجية التمكينية ضمنا أي تقليل من مسؤولية الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more