"diplomatic efforts to" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الدبلوماسية الرامية إلى
        
    • الجهود الدبلوماسية التي
        
    • الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي من أجل
        
    • جهود دبلوماسية
        
    • الجهود الدبلوماسية المبذولة
        
    • الجهود الدبلوماسية لتحقيق
        
    • والجهود الدبلوماسية الرامية إلى
        
    To this end, China calls on the parties concerned to enhance diplomatic efforts to resume negotiations as soon as possible and, through negotiations, to find a long-term, comprehensive and appropriate solution to the Iranian nuclear issue. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تدعو الصين الأطراف المعنية إلى تعزيز الجهود الدبلوماسية الرامية إلى استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن، وأن تتوصل، من خلال المفاوضات، إلى حل مناسب وشامل وطويل الأجل للمسألة النووية الإيرانية.
    The persistence of these weapons exacerbates tensions, undermines confidence and makes all diplomatic efforts to find peaceful solutions to conflicts more difficult. UN فاستمرار وجود هذه الأسلحة يؤدي لتفاقم التوتر، ويقوض الثقة، ويزيد من صعوبة جميع الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للصراعات.
    diplomatic efforts to defuse this dangerous crisis must be intensified in order to avoid military action, which could have unforeseen consequences. UN وينبغي تكثيف الجهود الدبلوماسية الرامية إلى الخروج من هذه اﻷزمة الخطيرة ليتسنى تفادي أي عمل عسكري لا يمكن التنبؤ بعواقبه.
    The new resolution should support diplomatic efforts to be undertaken. UN وينبغي أن يدعم القرار الجديد الجهود الدبلوماسية التي ستُبذل.
    In this respect, and in order to complement the efforts that have been undertaken by the President and the Registrar in the light of the imminent closure of the Tribunal, the President and Registrar of the Residual Mechanism have offered to assist with diplomatic efforts to relocate these persons with the hope that all relocation can be concluded before the Tribunal closes. C. Registry UN وفي هذا الصدد، وتكملةً للجهود التي بذلها رئيس المحكمة ورئيس قلم المحكمة في ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، عرض رئيس آلية تصريف الأعمال المتبقية ورئيس قلمها تقديم المساعدة في الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي من أجل نقل هؤلاء الأشخاص، على أمل أن تنجز جميع عمليات النقل قبل أن تغلق المحكمة أبوابها.
    Such acts are contrary to the aims of the Convention; they exacerbate tensions, undermine confidence and impede diplomatic efforts to find peaceful solutions to conflicts. UN والأفعال التي هي من هذا القبيل مخالفة لأهداف الاتفاقية؛ وهي تزيد من حدة التوتر، وتقوض الثقة، وتعرقل الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للمنازعات.
    In order to ensure the peace and security of the world against such new threats, the fight against terrorism must continue, and the various diplomatic efforts to promote disarmament and non-proliferation must be strengthened. UN وبغية ضمان السلم والأمن العالميين في مواجهة هذه الأخطار، يجب المضي في مكافحة الإرهاب وتعزيز مختلف الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تشجيع نزع السلاح وعدم الانتشار.
    50. Meanwhile, diplomatic efforts to resolve the crisis continued. UN ٥٠ - وفي تلك اﻷثناء، استمرت الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تسوية اﻷزمة.
    China has been engaged in the denuclearization process on the Korean peninsula and has actively participated in the diplomatic efforts to resolve the Iranian nuclear issue. UN وما انفكت الصين تشارك في عملية إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية وشاركت مشاركة فعالة في الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تسوية المسألة النووية الإيرانية.
    Council members were also informed that Zambia and the United Republic of Tanzania were involved in diplomatic efforts to convince the rebels to sign the Agreement and that South Africa later joined the diplomatic efforts of the President of Zambia, Frederich Chiluba. UN وأُبلغ أعضاء المجلس أيضا بأن زامبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة شاركتا في الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إقناع المتمردين بالتوقيع على الاتفاق وأن جنوب أفريقيا انضمت فيما بعد إلى الجهود الدبلوماسية التي يبذلها رئيس جمهورية زامبيا، فريدريك تشيلوبا.
    We support diplomatic efforts to achieve and guarantee an immediate cessation of hostilities in Lebanon, along with efforts for the adoption of measures to make the peace process viable in the Middle East, with the participation of all States involved in the conflict. UN وإننا نؤيد الجهود الدبلوماسية الرامية إلى وقف اﻷعمــــال العدائية فورا في لبنان، باﻹضافة إلى الجهود الرامية إلى اتخاذ التدابير الكفيلة بنجاح عمليـــة السلام في الشرق اﻷوسط، بمشاركة جميع الدول اﻷطراف في النزاع.
    42. diplomatic efforts to bring peace to Bosnia and Herzegovina had meanwhile proceeded on the basis of the principles adopted by the International Conference on the Former Yugoslavia at its London session in August 1992. UN ٤٢ - أما الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إحلال السلم في البوسنة والهرسك فسارت، في تلك اﻷثناء، على أساس المبادئ التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في اجتماعه المعقود في لندن في آب/أغسطس ١٩٩٢.
    4. The Summit reaffirmed the commitment and solidarity of the countries in the region for the concern about the escalation of the conflict and agreed that an immediate ceasefire should be effected and strictly observed to enable the intensification of diplomatic efforts to achieve lasting peace. UN ٤ - وأكد مؤتمر القمة من جديد التزام بلدان المنطقة وتضامنها وشعورها بالقلق إزاء تصعيد النزاع، ووافق على ضرورة تنفيذ وقف فوري ﻹطلاق النار ومراقبته بدقة ليتسنى تكثيف الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تحقيق سلام دائم.
    At the informal consultations of the whole held on 11 February 1999, the members of the Council received a briefing by the Secretary-General, which, inter alia, dealt with the situation in the Democratic Republic of the Congo, in particular the diplomatic efforts to find a political solution to the conflict. UN وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ١١ شباط/فبراير استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمين العام شملت في جملة أمور الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع.
    Since the dispute began, the State of Qatar has participated in diplomatic efforts to contain it. UN وشاركت دولة قطر منذ اندلاع الصراع في الجهود الدبلوماسية التي بذلت بهدف احتواء النزاع.
    It urged intensified diplomatic efforts to foster mutual recognition and peaceful coexistence in the region in the context of achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East, and welcomed the consideration of an international meeting in Moscow in 2009. UN وحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة في إطار تحقيق سلامٍ شاملٍ وعادلٍ ودائم في الشرق الأوسط، ورحّب بالنظر في عقد اجتماعٍ دوليٍ في موسكو في عام 2009.
    It urged intensified diplomatic efforts to foster mutual recognition and peaceful coexistence in the region in the context of achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East, and welcomed the consideration of an international meeting in Moscow in 2009. UN وحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة في إطار تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، ورحب بالنظر في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009.
    In this respect, and in order to complement the efforts that have been undertaken by the President and the Registrar in the light of the imminent closure of the Tribunal, the President and Registrar of the Residual Mechanism have offered to assist with diplomatic efforts to relocate these persons in the hope that all relocations can be concluded before the Tribunal closes. C. Registry UN وفي هذا الصدد، وتكملةً للجهود التي ما برح رئيس المحكمة ورئيس قلم المحكمة يبذلانها في ضوء قرب إغلاق المحكمة، عرض رئيس آلية تصريف الأعمال المتبقية ورئيس قلمها تقديم المساعدة في الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي من أجل نقل هؤلاء الأشخاص، على أمل أن تنجز جميع عمليات النقل قبل أن تغلق المحكمة أبوابها.
    His Government sought through diplomatic efforts to promote its entry into force and implementation at the national, regional and global levels. UN وأوضح أن حكومته تسعى من خلال جهود دبلوماسية إلى دعم بدء نفاذ المعاهدة وتنفيذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي.
    Our Government supports ongoing diplomatic efforts to encourage Iran to come into full compliance with its various international obligations. UN وتدعم حكومتنا الجهود الدبلوماسية المبذولة حاليا لتشجيع إيران على الامتثال التام لمختلف التزاماتها الدولية.
    Thirdly, we should intensify diplomatic efforts to settle 0regional hot spots so that lasting peace and stability can be realized in all regions. UN وثالثا، ينبغي أن نكثف الجهود الدبلوماسية لتحقيق الاستقرار في المناطق الساخنة لكي يمكن تحقيق الاستقرار في جميع المناطق.
    Over the years there has been a sad lack of progress on international arms control, and diplomatic efforts to resolve regional nuclear issues have encountered obstacles. UN وعلى مر السنين، لم يُحرز، للأسف، تقدم في تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي. والجهود الدبلوماسية الرامية إلى حل المسائل النووية الإقليمية واجهت عقبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more