"direct consequence of" - Translation from English to Arabic

    • نتيجة مباشرة
        
    • النتيجة المباشرة
        
    • النتائج المباشرة
        
    • عاقبة مباشرة
        
    • ناجمة مباشرة
        
    • ونتيجة مباشرة
        
    Such developments in Latvia and Estonia were a direct consequence of the implementation of doctrines aimed at creating monoethnic States. UN إن تطور اﻷحداث هذا في استونيا ولاتفيا هو نتيجة مباشرة لتجسيد مبدأ يهدف الى إقامة دولة أحادية اﻹثنية.
    This lack of detail was a direct consequence of the inadequate resources assigned to the project team; UN وقد كان هذا الافتقار إلى ذكر التفاصيل نتيجة مباشرة لعدم كفاية الموارد المخصصة لفريق المشروع؛
    Much of this export success is a direct consequence of trade liberalization and the adoption of market-friendly reforms. UN ويعتبر جلّ هذا النجاح في مجال التصدير نتيجة مباشرة لتحرير التجارة وإجراء الإصلاحات المتوافقة مع الأسواق.
    Rather, the direct consequence of his misconduct was criminal conviction. UN بل إن النتيجة المباشرة لسوء تصرفه هي إدانته جنائياً.
    Rather, the direct consequence of his misconduct was criminal conviction. UN بل إن النتيجة المباشرة لسوء تصرفه هي إدانته جنائياً.
    Accomplishments are the direct consequence of the generation of outputs and lead to the fulfilment of a certain objective. UN والمنجزات هي النتائج المباشرة لمجموعة عديدة من نتائج وتؤدي إلى تحقيق هدف معين.
    This decision is a direct consequence of the completion strategy. UN ويأتي هذا القرار نتيجة مباشرة من نتائج استراتيجية الإنجاز.
    The author rejects the assertion that his deportation is the direct consequence of his misconduct. UN ويرفض صاحب البلاغ التأكيد على أن إبعاده نتيجة مباشرة لسوء تصرفه.
    None of these was established as a direct consequence of commitment to Goal 8, but tend to see themselves as contributing to that Goal. UN ولم يَثبت أن أياً منها يعتبر نتيجة مباشرة للالتزام بالهدف 8؛ لكنها تميل إلى الاعتقاد بأنها تساهم في تحقيق هذا الهدف.
    Clearly, a direct consequence of Russia's actions and policies during this period was the weakening of Georgia's statehood. UN ومن الواضح أن إضعاف كيان الدولة الجورجية كان نتيجة مباشرة لأعمال روسيا وسياساتها خلال هذه الفترة.
    The currency depreciation was a direct consequence of switching from a fixed to a floating exchange rate regime. UN وجاء تخفيض تلك العُملة نتيجة مباشرة للتحول من نظام سعر صرف ثابت إلى نظام سعر صرف متغير.
    This vulnerability is not a direct consequence of the continent's actions. UN وهذا الضعف لا يعد نتيجة مباشرة لأي عمل اقترفته القارة.
    In part, this is a direct consequence of the low transport volumes, which exacerbate the disadvantage of geographical distance. UN ويعد ذلك جزئيا نتيجة مباشرة لانخفاض أحجام النقل الذي يفاقم المساوئ الناجمة عن بُعد المسافات الجغرافية.
    This state of affairs is simply a direct consequence of the country's level of development, which does not allow it to tackle social problems of this scale. UN وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة من مستوى تنمية البلد وهو مستوى لا يسمح بحل تلك المشكلات الاجتماعية.
    As a direct consequence of this situation, safety has become the most important ingredient of food in the eyes of consumers. UN وكانت النتيجة المباشرة لهذا الوضع أن أصبحت السلامة أهم مكونات الغذاء في نظر المستهلكين.
    These violations are the direct consequence of conflicts related to the struggle for political and economic power. UN وهذه الانتهاكات هي النتيجة المباشرة للنزاعات المرتبطة بالصراع على السلطة السياسية والاقتصادية.
    However, the direct consequence of this, in the context of UN-Oceans, is that it was not able to amply fulfil its full potential since its creation in 2003. UN لكن النتيجة المباشرة لهذا الوضع في سياق شبكة الأمم المتحدة للمحيطات هو أن الشبكة لم تتمكن من العمل تماماً بكل طاقاتها منذ أن أنشئت في عام 2003.
    Accomplishments are the direct consequence of the generation of outputs and lead to the fulfilment of a certain objective. UN والإنجازات هي النتائج المباشرة لمجموعة عديدة من نتائج وتؤدي إلى تحقيق هدف معين.
    Accomplishments are the direct consequence of the generation of outputs and lead to the fulfilment of a certain objective. UN والمنجزات هي النتائج المباشرة لمجموعة عديدة من نتائج وتؤدي إلى تحقيق هدف معين.
    Accomplishments are the direct consequence of the generation of outputs and lead to the fulfillment of a certain objective. UN والانجازات هي النتائج المباشرة لمجموعة عديدة من نتائج وتؤدي إلى تحقيق هدف معين.
    It was possible to imagine a case where unexpected harm occurred which entailed liability in itself; the harmful effects might then increase significantly if the affected State did not receive timely notification, and, since the increased harm would then have been the direct consequence of a breach of duty, State responsibility would appear to be involved. UN ومن الممكن أن نتصور حالة يحدث فيها ضرر غير متوقع ينطوي على مسؤولية في حد ذاته؛ وقد تتزايد اﻵثار الضارة حينئذ إلى حد كبير إذا لم تتلق الدولة المتأثرة إخطارا في الوقت المناسب، ومن ثم يصبح الخطر المتزايد عاقبة مباشرة لﻹخلال بالواجب، فإن مسؤولية الدولة داخلة في الموضوع على ما يبدو.
    In our view, many of the conflict situations in Africa today are the direct consequence of the politics of poverty and scarcity. UN وفي رأينا، فإن العديد من حالات الصراع في أفريقيا اليوم ناجمة مباشرة من سياسات الفقر والندرة.
    Like the recruitment and use of children, sexual violence is always deliberate, targeted and a direct consequence of criminal intent. UN وعلى غرار تجنيد الأطفال واستغلالهم، فإن العنف الجنسي يكون دائما عملا متعمدا ومحدد الهدف ونتيجة مباشرة للنية الإجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more