"direct enforcement" - Translation from English to Arabic

    • الإنفاذ المباشر
        
    • التنفيذ المباشر
        
    • الإعمال المباشر
        
    The State party is therefore of the opinion that a direct enforcement is unlikely in the petitioner's case. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن الإنفاذ المباشر غير محتمل في حالة مقدم البلاغ.
    Positive experience was reported with systems that allowed for the direct enforcement of foreign freezing orders. UN وأُفيد عن خبرات إيجابية مع الأنظمة التي تُمكِّن من الإنفاذ المباشر لأوامر التجميد الأجنبية.
    The Convention provides for both the direct enforcement of a foreign order and the seeking of a domestic order in the requested State. UN وتنص الاتفاقية على كل من الإنفاذ المباشر للأمر الأجنبي والسعي إلى استصدار أمر داخلي لدى الدولة متلقية الطلب.
    It may be assumed that States that report using both methods use direct enforcement selectively, only for requests originating from certain States or fulfilling certain conditions. UN ويمكن الافتراض بأن الدول التي أفادت بأنها تستخدم الأسلوبين تقوم باستخدام أسلوب التنفيذ المباشر انتقائيا فيما يتعلق فقط بطلبات صادرة عن دول معينة أو تفي بشروط معينة.
    It may be assumed that States that report using both methods use direct enforcement selectively, only for requests originating from certain States or fulfilling certain conditions. UN ويمكن الافتراض بأن الدول التي أفادت بأنها تستخدم الأسلوبين تقوم باستخدام أسلوب التنفيذ المباشر انتقائيا فيما يتعلق فقط بطلبات صادرة عن دول معينة أو تفي بشروط معينة.
    direct enforcement of international human rights by the courts, other tribunals or administrative authorities UN الإعمال المباشر لحقوق الإنسان الدولية من جانب المحاكم والهيئات القضائية أو الهيئات الإدارية الأخرى
    Based on the general rules for the application of legal norms, subjects may only seek the direct enforcement of such CEDAW articles that do not require the creation of other internal legal mechanisms. UN واستنادا إلى القواعد العامة لتطبيق المعايير القانونية، لا يمكن لأي جهة التماس الإنفاذ المباشر للاتفاقية إلا فيما يخص المواد التي لا تتطلب إنشاء آليات قانونية داخلية أخرى.
    Unlike domestic courts, the ICC has no direct enforcement mechanism in the sense that it lacks a police force. UN " على خلاف المحاكم الوطنية، ليس للمحكمة آلية الإنفاذ المباشر بمعنى أنها تفتقر إلى قوة الشرطة.
    It may be assumed that States that report using both methods use direct enforcement selectively, only for requests originating from certain States or fulfilling certain conditions. UN ويمكن الافتراض بأن الدول التي أفادت بأنها تستخدم الأسلوبين تقوم باستخدام أسلوب الإنفاذ المباشر انتقائيا فيما يتعلق فقط بطلبات صادرة عن دول معيّنة أو تفي بشروط معيّنة.
    Responses to the questionnaire for the first reporting cycle on the implementation of the Organized Crime Convention: questions on whether requests from other States parties to the Convention for the confiscation of proceeds of crime were submitted to the competent authorities for the purpose of obtaining orders of confiscation or for direct enforcement UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤالان المتعلقان بما إذا كانت طلبات الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية من أجل مصادرة عائدات الجريمة، تُقَدَّم إلى السلطات المختصة لغرض الحصول على أوامر محلية تقضي بمصادرتها أو لغرض الإنفاذ المباشر
    The Committee regrets the absence of adequate education of judges, and the fact that they are not generally trained in international human rights law, with the result that in practice there is very little direct enforcement of the rights recognized under the Covenant. UN 14- وتأسف اللجنة لعدم وجود ما يكفي من التثقيف للقضاة ولكونهم لا يتلقون عموماً التدريب في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان، ويترتب على ذلك أن الإنفاذ المباشر للحقوق المعترف بها في العهد ضئيل جداً.
    Moreover, if the petitioner has resided in Sweden for more than three months after his first application, such a direct enforcement, which is also appealable to the Alien Appeal Board, could only take place in the presence of exceptional grounds, such as if the petitioner had committed crimes in Sweden. UN وبالإضافة إلى ذلك، فانه إذا أقام مقدم البلاغ في السويد لأكثر من ثلاثة شهور بعد تقديم طلبه الأول، فإن الإنفاذ المباشر الذي يمكن أيضاً الاستئناف ضده أمام مجلس استئناف الأجانب، لا يمكن أن يتم إلا في وجود أسباب استثنائية، مثل أن يكون مقدم الطلب قد ارتكب جرائم في السويد.
    149. The Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan, the highest executive body, performs direct enforcement of the laws and subordinate legislation passed by the country's parliament and of decrees and directives issued by the President. UN 149 - مجلس وزراء جمهورية أوزبكستان، وهو أعلى هيئة تنفيذية، يؤدي الإنفاذ المباشر للقوانين والتشريعات الأقل أهمية التي أقرها برلمان البلد ومراسيم وتوجيهات أصدرها الرئيس.
    The norms issued by the international organizations prevail over the internal law, in case of a conflict, when in the agreement ratified by the Republic of Albania about its accession into that organization, the direct enforcement of the norms issued by the said organization is expressly stipulated. UN وللقواعد التي تصدرها المنظمات الدولية الغلبة على القانون المحلي، في حال التنازع، عندما يرد في الاتفاق الذي صدقت عليه جمهورية ألبانيا بشأن انضمامها لمنظمة ما، النص الصريح على الإنفاذ المباشر للقواعد الصادرة عن تلك المنظمة.
    Also the released norms from the international organisations are superior, in cases of conflict over the laws of a country, when in the agreement ratified by the Republic of Albania for the participation in that organisation, is explicitly provided the direct enforcement of the norms extracted from it. UN كما أن القواعد الصادرة عن المنظمات الدولية لها الأرجحية في حالات التعارض مع قوانين البلد حينما يكون الاتفاق الذي صادقت عليه جمهورية ألبانيا للانضمام إلى هذه المنظمة ينص صراحة على الإنفاذ المباشر للقواعد المستخلصة منها.
    Their powers also cover direct enforcement of the Constitution and they also play a role in enforcing sector-specific legislation such as the Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998). UN وتشمل سلطاتهما أيضاً الإنفاذ المباشر للدستور كما يقومان بدور في إنفاذ تشريعات قطاعية مثل قانون المساواة في العمل، 1998 (القانون رقم 55 لسنة 1998).
    Two observations may be made before considering how, in cases where a foreign State's immunity poses an apparent obstacle to the direct enforcement of the judgment of the judicial authorities of a State party, the State party may nevertheless provide a remedy to victims in the discharge of its own obligations under articles 14 and 2 of the Covenant. UN ويمكن إبداء ملاحظتين قبل تبين كيف يمكن للدولة الطرف، في الحالات التي تثير فيها حصانة دولة أجنبية عائقاً واضحاً أمام التنفيذ المباشر لحكم سلطاتها القضائية، أن توفر إنصافاً للضحايا في أثناء وفائها بالالتزامات الملقاة على عاتقها بموجب المادتين 14 و2 من العهد.
    It should be noted that direct enforcement of a foreign request is a much less cumbersome and quicker process than indirect enforcement, as it dispenses with the need to litigate on the merits of the case in a second jurisdiction and overcomes obstacles associated with differences in evidentiary requirements between the requesting and requested States. UN 88- وجدير بالملاحظة أن التنفيذ المباشر للطلب الأجنبي هو عملية أقل صعوبة وأسرع من التنفيذ غير المباشر، إذ إنه يزيل ضرورة التقاضي على أساس مقومات الدعوى في ولاية قضائية ثانية ويذلّل الصعوبات المصاحبة للاختلافات في المتطلبات الإثباتية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    101. It should be noted that direct enforcement of a foreign request is a much less cumbersome and quicker process than indirect enforcement, as it dispenses with the need to litigate on the merits of the case in a second jurisdiction and overcomes obstacles associated with differences in evidentiary requirements between the requesting and requested States. UN 101- وجدير بالملاحظة أن التنفيذ المباشر للطلب الأجنبي هو عملية أقل صعوبة وأسرع من التنفيذ غير المباشر، إذ إنه يزيل ضرورة التقاضي على أساس أسانيد الدعوى في ولاية قضائية ثانية ويذلّل الصعوبات المصاحبة للاختلافات في المتطلبات الإثباتية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    It should be noted that direct enforcement of a foreign request is a much less cumbersome and quicker process than indirect enforcement, as it dispenses with the need to litigate on the merits of the case in a second jurisdiction and overcomes obstacles associated with differences in evidentiary requirements between the requesting and requested States. UN 99- وجدير بالملاحظة أن التنفيذ المباشر للطلب الأجنبي هو عملية أقل صعوبة وأسرع من التنفيذ غير المباشر، إذ إنه يزيل ضرورة التقاضي على أساس أسانيد الدعوى في ولاية قضائية ثانية ويذلّل الصعوبات المصاحبة للاختلافات في المتطلبات الاثباتية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    However, the judiciary is not generally trained in international human rights law, with the result that in practice there is very little direct enforcement of Covenant rights. UN غير أن السلطة القضائية لم تتلق عموماً التدريب في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان، مما جعل الإعمال المباشر للحقوق المنصوص عليها في العهد ضئيل جداً من الناحية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more