"direct evidence" - Translation from English to Arabic

    • دليل مباشر
        
    • أدلة مباشرة
        
    • الأدلة المباشرة
        
    • دليلا مباشرا
        
    • الاعتداد بدليل مباشر
        
    The author claims that the case file contained no direct evidence of her son's guilt. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ملف القضية لا يحتوي على أي دليل مباشر على أن ابنها مذنب.
    The author claims that the case file contained no direct evidence of her son's guilt. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ملف القضية لا يحتوي على أي دليل مباشر على أن ابنها مذنب.
    There is no direct evidence of an increase in child labour in Indonesia or the Philippines. UN ولا يوجد دليل مباشر على زيادة عمل الأطفال في إندونيسيا أو الفلبين.
    Neither the company nor the public prosecutor brought direct evidence that the offence of misappropriation had been committed. UN ولم تقدم الشركة أو النيابة العامة أدلة مباشرة تثبت ارتكاب جريمة اختلاس.
    direct evidence that the standards of article 35 were violated has been adduced and accepted by courts in several instances. UN فقد قُدّمت أدلة مباشرة على انتهاك معايير المادة 35 وقبلتها المحاكم خلال محاكمات عدة.
    By linking various evidentiary threads together, the prosecution can put forward a case that is much stronger than one based solely on direct evidence, such as eyewitness accounts. UN فالادعاء، إذ يربط مختلف الأدلة الثبوتية فيما بينها، يستطيع أن يقيم برهانا أقوى من البرهان المبني على الأدلة المباشرة فحسب، من قبيل شهادات شهود العيان.
    direct evidence of a covert trade in rough diamonds and of smuggling is readily concealed within the structure and operations of the diamond trading industry. UN كما أن بنية وعمليات صناعة الاتجار بالماس تخفي بطبيعتها أي دليل مباشر على الاتجار سرا بالماس الخام وتهريبه.
    While the Panel was unable to uncover any direct evidence to the contrary, this is, realistically, an unlikely scenario. UN ورغم أن الفريق لم يستطع اكتشاف أي دليل مباشر يخالف ذلك، فإن هذا الأمر في الواقع تصور غير محتمل.
    174. The Panel has not seen any direct evidence that money, funds or assets have been delivered to Charles Taylor. UN 174 - لم يعثر الفريق على أي دليل مباشر على تزويد تشارلز تايلور بالنقد أو الأموال أو الأصول.
    This is direct evidence of the continuity between the two State acts. UN وهذا هو دليل مباشر على الاستمرارية بين فعلي الدولتين.
    This is direct evidence of Azerbaijan's strong commitment to the principle of peaceful settlement of disputes between States. UN وهذا دليل مباشر على التزام أذربيجان القوي بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات بيــن الــدول.
    The provision providing that no statutory limitation shall apply to crimes against the peace and security of mankind is direct evidence that these crimes are primarily crimes of international law, determined and constituted by this law. UN إن الحكم الذي ينص على أن التقادم لا يسري على الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها هو دليل مباشر على أن هذه الجرائم هي أساسا جرائم بموجب القانون الدولي، يقررها وينشؤها هذا القانون.
    They found no direct evidence of the crime, nor any evidence implicating the Salvadorian authorities. UN ولم يعثرا على أي دليل مباشر عن الجريمة ولا على أي دليل يشير بأصبع الاتهام الى السلطات السلفادورية.
    It's a direct evidence that we are out of Africa and it's all a brotherly hood. Open Subtitles انها دليل مباشر على أن أردنا الخروج من أفريقيا والأمر كله غطاء الشقيقين.
    Apart from the want of any direct evidence to support this suggestion, it would have been almost impossible to make such adjustments on damaged instruments without its being evident to the experts who in due course examined them. UN وإلى جانب عدم توافر أي أدلة مباشرة تدعم هذا الافتراض، فإن العبَث بهذه الأجهزة المعطوبة أمرٌ يكاد أن يكون مستحيلا دون أن يتبين ذلك الخبراء الذي سيفحصون تلك الأجهزة بعد ذلك.
    That was not understood as a ban of those techniques, however, but rather as a limitation of the evidentiary value of the collected information, which was not admissible as evidence in court but could be used to build direct evidence. UN غير أنَّ هذا لا يُفهم على أنه حظر لتلك الأساليب، بلد على سبيل الحد من القيمة الإثباتية للمعلومات المجموعة على هذا النحو، إذ لا تقبلها المحاكم كأدلة ولكن يمكن استخدامها لبناء أدلة مباشرة.
    In addition, the State party indicates that it takes no issue with the complainant's failure to provide direct evidence of her claim that she is wanted by the authorities. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة إلى أنها لا تنازع تقصير صاحبة الشكوى في تقديم أدلة مباشرة دعماً لزعمها وأنها مطلوبة من السلطات.
    Evidence of the harm caused by major cases involving transnational fraud is also important, and that may consist of direct evidence from individual victims or expert forensic evidence. UN ومن المهم أيضا الحصول على الأدلة التي تثبت الأضرار التي أحدثتها الحالات الكبرى التي تنطوي على احتيال عبر وطني، وقد تتضمن أدلة مباشرة مستمدة من أقوال فرادى الشهود أو أدلة مستمدة من خبراء الطب الشرعي.
    Where possible, the Special Rapporteur's team has assembled direct evidence on individual strikes. UN وقد قام فريقُ المقرر الخاص بجمع الأدلة المباشرة عن كلّ من الضربات المنفذة، حيثما أمكن له ذلك.
    Given the lack of relevant direct evidence, from either field studies or the experience of other countries, the Secretary of State for Defence concluded that military judgement must form the basis of the decision. UN ونظرا لغياب الأدلة المباشرة ذات الصلة بهذا الموضوع في الدراسات الميدانية للبلدان الأخرى أو تجربتها، فقد خلص وزير الدولة لشؤون الدفاع إلى أن يكون الحكم العسكري أساسا لهذا القرار.
    468. The Committee is of the opinion that the purpose of the phone calls was probably not to advise of an imminent target; otherwise the calls to Al-Wafa hospital would be direct evidence of an intention to breach international humanitarian law. UN 468 - وترى اللجنة أن الغرض من المكالمات الهاتفية ربما لم يكن تقديم تحذير بهدف وشـيك، وإلا لكانت التحذيرات الموجهة إلى مستشفى الوفاء دليلا مباشرا على وجود نية لخرق القانون الإنساني الدولي.
    On the other hand, the court's refusal to allow these officers to give direct evidence constituted a violation of the right to defence and the principles of adversarial procedure and immediacy. UN فعلى النقيض من ذلك، يشكل رفض المحاكم الاعتداد بدليل مباشر بسماع شهادة أفراد الشرطة هؤلاء انتهاكاً لحق الدفاع ولمبدأي المخالفة والفورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more