"direct knowledge" - Translation from English to Arabic

    • معرفة مباشرة
        
    • المعرفة المباشرة
        
    • علم مباشر
        
    • دراية مباشرة
        
    It is not possible to take legal action against a representative who does not act in good faith, since that requires direct knowledge of the judicial proceedings. UN ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية.
    Moreover, in the absence of penetration tests or equivalent approaches, the organizations have no direct knowledge of the current level of security. UN وعلاوة على ذلك، ليست للمنظمات معرفة مباشرة بمستوى الأمن الحالي.
    Demonstrated direct knowledge of and experience in managing financial, economic and investment policies, including: UN وإثبات معرفة مباشرة بإدارة السياسات المالية والاقتصادية والاستثمارية والخبرة في هذه المجالات، بما في ذلك:
    It is not possible to take legal action against a representative who does not act in good faith, since that requires direct knowledge of the judicial proceedings. UN ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية.
    Demonstrated direct knowledge of and experience in managing financial, economic and investment policies, including: UN وإثبات معرفة مباشرة بإدارة السياسات المالية والاقتصادية والاستثمارية والخبرة في هذه المجالات، بما في ذلك:
    It's created the outbreak to target the three people with direct knowledge of its actions, but surely an outbreak is overkill. Open Subtitles خلق هذا الأندلاع لأستهداف 3 اشخاص مع معرفة مباشرة بأعماله لكن بالتأكيد ، الأندلاع مبالغ فيه
    You're protecting her despite the fact that she had direct knowledge throughout, Open Subtitles أنت تحميها رغم حقيقة أنها تملك معرفة مباشرة بالأمر،
    This programme could also be extended to other spheres of competence of the United Nations, so that the indigenous populations, and particularly those in the developing countries, can contribute with their experience to the work of the United Nations and obtain direct knowledge of the Organization. UN ويمكن أن يمد هذا البرنامج أيضا الى مجالات اختصاص اﻷمم المتحدة اﻷخرى حتى يمكن للسكان اﻷصليين، وبخاصة الذين يعيشون في بلدان نامية، اﻹسهام بخبرتهم في عمل اﻷمم المتحدة والحصول على معرفة مباشرة بالمنظمة.
    We also feel that the preventive capacity of the United Nations system will be strengthened if we make better use of the expertise of those who have direct knowledge of the field. UN ونرى أيضا أن القدرة الوقائية لمنظومة اﻷمم المتحدة ستعزز إذا استخدمنا بشكل أفضل خبرة الذين تتوفر لديهم معرفة مباشرة بالميدان.
    They often work together with trained workers, social workers and other professionals, and since they usually live and work within the community, they often have direct knowledge of the situation and needs of the community that legal professionals working outside frequently do not. UN وغالباً ما يتعاونون مع موظفين مدربين ومرشدين اجتماعيين ومهنيين آخرين، تتاح لهم، بحكم عيشهم وعملهم بصفة دائمة داخل المجتمع، معرفة مباشرة بحالته واحتياجاته، وهي المعرفة التي غالباً ما تنقص العاملين في مجال القانون الذين يعيشون خارج هذا المجتمع.
    Furthermore, he has direct knowledge of how peacekeeping operations are conducted on the ground through his contacts with the United Nations Disengagement Observer Force at the Embassy of Japan in Israel. UN وإضافة إلى ذلك، لديه معرفة مباشرة بكيفية تسيير عمليات حفظ السلام على أرض الواقع من خلال اتصالاته بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أثناء عمله في سفارة اليابان في إسرائيل.
    On the other hand, the Monitoring Group received two credible independent testimonials from sources with direct knowledge of the issue that contradict notions of ONLF having no operational links with elements inside Al-Shabaab. UN ومن ناحية أخرى، تلقى فريق الرصد شهادتين مستقلتين موثوقتين من مصادر لديها معرفة مباشرة بالمسألة، يتعارض مضمونهما مع فكرة انتفاء الصلات التنفيذية بين الجبهة الوطنية وعناصر داخل حركة الشباب.
    Furthermore, he has direct knowledge of how peacekeeping operations are conducted on the ground through his contacts with the United Nations Disengagement Observer Force at the Embassy of Japan in Israel. UN وإضافة إلى ذلك، لديه معرفة مباشرة بكيفية تسيير عمليات حفظ السلام على أرض الواقع من خلال اتصالاته بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أثناء عمله في سفارة اليابان في إسرائيل.
    Furthermore, it offers no legal redress against a representative who does not act in good faith, since that requires direct knowledge of the judicial proceedings, which the client is denied. UN كما أن القانون الإسباني لا يقدم أي سبيل انتصاف قانوني من الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، لأن ذلك يستلزم معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية، وهو ما حُجب عن المدعي.
    The representative of the host country stated that he did not have any direct knowledge of the cases mentioned by the representative of Cuba and could therefore not make any specific comments about them. UN وأكد ممثل البلد المضيف أنه ليس لديه معرفة مباشرة بالحالات التي ذكرها ممثل كوبا ومن ثم لا يستطيع الإدلاء بأي تعليقات محددة بشأنها.
    Furthermore, it offers no legal redress against a representative who does not act in good faith, since that requires direct knowledge of the judicial proceedings, which the client is denied. UN كما أن القانون الإسباني لا يقدم أي سبيل انتصاف قانوني من الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، لأن ذلك يستلزم معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية، وهو ما يُحجب عن المدعي.
    In addition, a large number of individuals and organizations with direct knowledge of circumstances and context of these violations were consulted. These included sources working on human rights issues or with refugees and internally displaced persons. UN وبالإضافة إلى ذلك، استشير عدد كبير من الأفراد والمنظمات الذين لديهم معرفة مباشرة بظروف هذه الانتهاكات أو ملابساتها، من بينهم مصادر للمعلومات يعملون في مجال حقوق الإنسان أو مع اللاجئين والمشردين داخليا.
    It would therefore not be appropriate for New Zealand to report to the Committee on matters of which it had no direct knowledge and over which it had no control. UN ومن ثم لن يكون ملائما لنيوزيلندا أن تقدم إلى اللجنة تقارير عن مسائل ليست لديها معرفة مباشرة بها وليست لها أية سيطرة عليها.
    It was true, commented another delegate, that the diplomats serving on the Council were generally civilians with little military expertise or direct knowledge of what was happening in the field. UN وعلّق مندوب آخر قائلا إنه صحيح أن الدبلوماسيين العاملين في خدمة المجلس هم بصفة عامة من المدنيين الذين يتصفون بقلة الخبرة العسكرية أو المعرفة المباشرة بما يجري في الميدان.
    Instead, a senior PPP official who publicly purported soon after the assassination to have seen indications of a bullet injury admitted to the Commission that she did not have direct knowledge of such an injury. UN بل إن مسؤولة رفيعة المستوى من حزب الشعب الباكستاني، بعد أن ادعت علنيا بعد الاغتيال بقليل أنها رأت مؤشرات على إصابة برصاصة، اعترفت أمام اللجنة أنه لم يكن لديها علم مباشر بهذه الإصابة.
    A former high-ranking PFDJ official with direct knowledge of trade and financing in Eritrea told the Monitoring Group that: UN وعلم فريق الرصد من مسؤول سابق من كبار مسؤولي الجبهة الشعبية للديمقراطية والعدالة له دراية مباشرة بقطاع التجارة والتمويل في إريتريا أن:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more