"direct victims" - Translation from English to Arabic

    • الضحايا المباشرين
        
    • ضحايا مباشرين
        
    • للضحايا المباشرين
        
    • ضحايا مباشرة
        
    • ضحايا مباشرون
        
    • ضحية مباشرة
        
    • بضحاياها
        
    The programme had benefited some 180,000 persons, either direct victims or relatives. UN واستفاد من البرنامج زهاء 000 180 شخص سواء أكانوا من الضحايا المباشرين أو الأقرباء.
    Across all affected societies, young males are the most common perpetrators of armed attacks, as well as the most likely direct victims. UN ففي جميع المجتمعات المتضررة، يكون أغلب مرتكبي الهجمات المسلحة هم من الشباب الذكور، كما أنهم أغلب الضحايا المباشرين لها.
    They leave pain and suffering in their wake, not only among the direct victims but also among the civilian population in general, who witness powerlessly and with indignation the level of dehumanization caused by war. UN وتترك في أعقابهــا اﻷلم والمعاناة، ليس فقط بين الضحايا المباشرين بل أيضا بين السكان المدنيين بعامة، الذين يشاهدون باشمئزاز ودون أن يكون لهم حول ولا قوة المستــوى الحيواني لﻹنسان الذي تسببه الحرب.
    The beneficiaries must be direct victims of torture or direct family members. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد الأسرة المباشرين.
    The beneficiaries must be direct victims of torture or direct family members. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد أسرهم المباشرين.
    Of the total number of direct victims, 37% are women. UN وكان 37 في المائة من العدد الإجمالي للضحايا المباشرين نساء.
    Some have been the direct victims of acts of savagery and terrorism; others of catastrophic natural disasters. UN وقد كانت بعض المجتمعات ضحايا مباشرة لأعمال الوحشية والإرهاب؛ وكان بعضها الآخر، ضحايا كوارث طبيعية.
    Many of the nation's disabled are direct victims of the country's violent conflict, and it is in this context that most services were initially provided. UN والكثير من المعوقين على المستوى الوطني هم ضحايا مباشرون للنزاع العنيف الذي اندلع في البلد، وفي هذا المجال تحديداً قُدمت معظم الخدمات في البداية.
    A special tribute must be paid to our brothers and sisters in South Africa who were the direct victims of that evil system and who led the struggle for its eradication. UN ويجب أن نشيد إشادة خاصة بإخوتنا وأخواتنا في جنوب افريقيا الذين كانو الضحايا المباشرين لذلك النظام اﻵثم والذين تصدروا الكفاح من أجل القضاء عليه.
    First, it provides an explanation of how the effects of gross human rights violations ripple from direct victims to much broader constituencies, and thus clarifies that justice is not a matter of interest to victims alone. UN أولا، فهو يقدم تفسيرا لكيفية انتقال آثار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من الضحايا المباشرين إلى جماعات أكبر، وبالتالي يوضح أن العدالة ليست مسألة تهم الضحايا فقط.
    Relevant Government decisions provide for compensation to persons affected due to their participation in the clean-up of the nuclear accident or to their relatives in case of the demise of direct victims. UN وتنص القرارات ذات الصلة للحكومة على تعويض الأشخاص المتأثرين بسبب مشاركتهم في التنظيف المتعلق بالحادث النووي أو تعويض ذويهم في حالة وفاة الضحايا المباشرين.
    58. Impunity for serious violations of human rights does not only affect the direct victims. UN 58- والإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يؤثر على الضحايا المباشرين فحسب.
    Moreover, terrorism might be used to incite people to act against the existing social order, threatening not only the direct victims but society as a whole. UN وعلاوة على ذلك، قد يُستخدم اﻹرهاب لتحريض الناس على القيام بأفعال مخلة بالنظام الاجتماعي القائم، مهددة المجتمع بأسره لا الضحايا المباشرين فحسب.
    He interviewed many direct victims, relatives of victims, exiles, priests, ministers, religious leaders, journalists and lawyers. UN وقابل عدداً كبيراً من الضحايا المباشرين وأقارب الضحايا والأشخاص الذين يعيشون في المنفى والرهبان والقساوسة والزعماء الدينيين والصحفيين والمحامين.
    Furthermore, the number of victims put forward by organizations should include direct victims and their relatives who have received assistance from the Fund, which is not always the case. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يشمل عدد الضحايا الذي تقدمه المنظمات عدد الضحايا المباشرين وأفراد أسرهم المستفيدين من مساعدة الصندوق وهو ما لا يحدث دائما.
    The beneficiaries must be direct victims of torture or direct family members. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد أسرهم المباشرين.
    The beneficiaries must be direct victims of torture or direct family members. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد الأسرة المباشرين.
    During the second phase of its work, the Commission met with 197 people, who referred to such violations by parties to the conflict; 158 of the said persons were either direct victims or their immediate family members. UN وقابلت اللجنة، في المرحلة الثانية من عملها، 197 شخصاً أشاروا إلى أن طرفي النزاع ارتكبا انتهاكات من هذا القبيل؛ وكان 158 شخصاً من هؤلاء الأشخاص إما ضحايا مباشرين أو من أفراد أسرهم المباشرين.
    The beneficiaries must be direct victims of torture and/or direct family members. UN ويجب أن يكون المستفيدون من المشروع ضحايا مباشرين للتعذيب و/أو من أفراد أسرهم المباشرين.
    Discussions about the provision of health and educational services as reparations can also disclose gaps in existing institutions and provide an incentive for improving them, and not necessarily just for the direct victims. UN ويمكن أيضا أن تكشف المناقشات بشأن توفير الخدمات الصحية والتعليمية عن فجوات في المؤسسات القائمة وتوفر حافزا على تحسينها، وليس بالضرورة حافزا للضحايا المباشرين فحسب.
    The most important feature of this set of laws is that it tries to somehow prevent civilians from becoming direct victims of warfare. UN وأهم سمة مميزة لمجموعة القوانين هذه هي أنها تحاول الحيلولة نوعاً ما دون تحول المدنيين الى ضحايا مباشرة للحرب.
    The national consultation found that 69 per cent of respondents identified themselves or their immediate families as direct victims of serious human rights violations. UN وقد خلصت عملية التشاور الوطنية إلى أن نسبة 69 في المائة من المجيبين قد عرَّفوا أنفسهم وأقرباءهم من الدرجة الأولى على أنهم ضحايا مباشرون لانتهاكاتٍ خطيرة لحقوق الإنسان.
    But women are not only direct victims of the political violence. UN ولكن المرأة لم تكن ضحية مباشرة فقط للعنف السياسي.
    Those deadly artefacts do serious damage not just to their direct victims but to the families of the victims as well, who must cope with an added social and economic burden. UN إن الأدوات الفتاكة تلك تلحق ضررا خطيرا ليس بضحاياها المباشرين فحسب، وإنما أيضا بأسر الضحايا، التي يجب عليها أن تواجه عبئا اجتماعيا واقتصاديا إضافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more