"directed against them" - Translation from English to Arabic

    • الموجهة ضدهم
        
    • موجهة ضدها
        
    • الموجه ضدهم
        
    • الموجَّه ضدهن
        
    • الموجهة ضدها
        
    • الذي يتعرضون له
        
    • يوجه ضدهم
        
    Irrespective of their migration status, migrants should be treated humanely and with dignity, and her Government condemned all manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and religious or other intolerance directed against them. UN وقالت إنه بصرف النظر عن وضع المهاجرين ينبغي معاملتهم معاملة إنسانية كريمة، وإن حكومتها تدين كافة مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب الديني وغيره من أشكال التعصب الموجهة ضدهم.
    She urges the Government to take urgent steps to ensure the security of these persons and to investigate all instances of threats or violence directed against them. UN وتحث الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لضمان أمن هؤلاء الأفراد والتحقيق في جميع حالات التهديدات أو أعمال العنف الموجهة ضدهم.
    (e) Any form of propaganda designed to promote or incite racial or ethnic discrimination directed against them. UN (ه) أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو التحريض عليه.
    (e) Any form of propaganda designed to promote or incite racial or ethnic discrimination directed against them. UN (هـ) أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو التحريض عليه.
    As the Secretary-General indicates in his report, United Nations personnel continue to face major threats to their safety and security in all regions of operation; physical violence directed against them is the most dangerous of all. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره فإن العاملين في الأمم المتحدة يستمرون في مواجهة أخطار كبيرة تتهدد سلامتهم وأمنهم في جميع مناطق العمل؛ والعنف البدني الموجه ضدهم هو أخطر تلك الأمور.
    It is reported that on 2 September 1998, as troops were leaving the city of Lhokseumawe, violence directed against them soon turned into a riot, in which almost 2,000 shops, government offices and other buildings were allegedly looted and set on fire. UN وتفيد التقارير بأنه في 2 أيلول /سبتمبر 1992 عندما كان الجنود يغادرون مدينة لوكسوماوي، سرعان ما تحول العنف الموجه ضدهم الى أعمال شغب تم فيها على ما يزعم نهب واحراق قرابة 000 2 متجر ومكتب حكومي وغير ذلك من المباني. وأحرقت.
    12. Certain groups of women, in addition to suffering from discrimination directed against them as women, may also suffer from multiple forms of discrimination based on additional grounds such as race, ethnic or religious identity, disability, age, class, caste or other factors. UN 12- وثمة فئات من النساء، اللاتي قـد يعانين، إضافـة إلى معاناتهن من التمييز الموجَّه ضدهن بسبب كونهن نساء، من التمييز المتعدد الأشكـال القائم على أسباب إضافية من قبيل العنصر أو الهوية العرقية أو الدينية، أو الإعاقة، أو السن، أو الطبقة، أو الطائفة الاجتماعية أو غير ذلك من العوامل.
    Smaller countries feel even more threatened by insecurity than do bigger ones, which have the ability to deter threats directed against them. UN وتشعر البلدان اﻷصغر بأنها مهددة بفقدان اﻷمن بدرجة أكبر من البلدان اﻷكبر، التي تمتلك القدرة على ردع التهديدات الموجهة ضدها.
    5. As reported in past years, United Nations personnel continue to face ongoing threats to their personal safety and security in all regions in which they operate, the most dangerous of which is physical violence directed against them. UN 5 - ومثلما وردت الإشارة في السنوات السابقة لا يزال موظفو الأمم المتحدة يواجهون مخاطر مستمرة تتعلق بسلامتهم وأمنهم في جميع المناطق التي يعملون بها وأخطر هذه التهديدات هو العنف البدني الذي يتعرضون له.
    It is also worried about the violence that is often directed against them. UN ومما يثير مخاوفها أيضا العنف الذي كثيرا ما يوجه ضدهم.
    They fear that this film will only promote further negative stereotypes of their ethnicity in the United States and lead to more hate crimes and discrimination directed against them. UN وهم يخشون من أن يؤدي عرض هذا الفيلم الى زيادة انتشار اﻷفكار السلبية النمطية عن جماعتهم اﻹثنية في الولايات المتحدة وأن يفضي الى زيادة جرائم الكراهية والتمييز الموجهة ضدهم.
    On 29 June 1998, the Security Council had also considerd it and the President had made a statement condemning the targeting of children in armed conflicts, and all action directed against them, including sexual abuse, brutalization, abduction, forced displacement, etc. UN وفي ٩٢ حزيران/ يونيه ٨٩٩١، نظر فيها مجلس اﻷمن أيضا وأصدر رئيسه بيانا يدين استهداف اﻷطفال في النزاعات المسلحة، وجميع اﻷعمال الموجهة ضدهم بما فيها الاعتداء الجنسي والوحشيــة فــي المعاملة والهجر، والتشرد القسري، وما إلى ذلك.
    129. The Committee concluded that the situation of the ethnic Vietnamese is a matter of concern and referred to racist propaganda directed against them, mainly from the Khmer Rouge. UN ١٢٩ - وخلصت اللجنة إلى أن حالة ذوي اﻷصل الفييتنامي باعثة على القلق مشيرة إلى الدعاية العنصرية الموجهة ضدهم ولا سيما من الخمير الحمر.
    7. In the weeks that followed, members of ethnic minority groups, especially Roma and Serbs, began fleeing Kosovo owing to fear of the killings, kidnapping, looting of properties, evictions, widespread burning of villages, as well as cultural, historical and religious monuments, and other forms of intimidation directed against them. UN ٧ - وفي اﻷسابيع التي أعقبت ذلك، بدأ أفراد طوائف اﻷقليات العرقية وخاصة الرومان والصرب الفرار من كوسوفو تحت وطأة الخوف من القتل والخطف ونهب الممتلكات واﻹخلاءات وحرق القرى الذي انتشر على نطاق واسع، وتخريب اﻵثار الثقافية والتاريخية والدينية، وغيرها من صور الترهيب الموجهة ضدهم.
    (e) Any form of propaganda designed to promote or incite racial or ethnic discrimination directed against them. UN (ه) أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو التحريض عليه.
    (e) Any form of propaganda designed to promote or incite racial or ethnic discrimination directed against them. UN (هـ) أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو التحريض عليه.
    (e) Any form of propaganda designed to promote or incite racial or ethnic discrimination directed against them. UN (هـ) أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو التحريض عليه.
    12. Certain groups of women, in addition to suffering from discrimination directed against them as women, may also suffer from intersectional discrimination based on additional grounds such as race, ethnic or religious identity, disability, age, class, caste or other factors. UN 12 - وثمة فئات من النساء، اللاتي قد يعانين، إضافة إلى معاناتهن من التمييز الموجه ضدهم بسبب كونهم نساء، من التمييز المتعدد الجوانب القائم على أسباب إضافية من قبيل العنصر أو الهويـة العرقيـة أو الدينية، أو الإعاقة، أو السن، أو الطبقة، أو الطائفة الاجتماعية أو غير ذلك من العوامل.
    The breach was also serious in that it was gross: the number of expelled Kosovo Albanians and the nature and extent of the violence directed against them constituted evidence of the flagrant nature of the breach, amounting to a direct and outright assault on the values protected " (para. 3.12). UN وهذا الانتهاك كان خطيرا من حيث كونه جسيما: عدد ذوي الأصل الألباني الذين طُردوا من كوسوفو، فضلا عن طبيعة ومدى العنف الموجه ضدهم جاءا ليشهدا بقرائن ملموسة على الطابع الصارخ للانتهاك الذي وصل إلى حد العدوان المباشر الصريح على القيم المحمّية " (الفقرة 3-12).
    (e) Any form of propaganda directed against them. UN (ه) أي شكل من أشكال الدعاية الموجهة ضدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more