"directed at" - Translation from English to Arabic

    • الموجهة إلى
        
    • موجهة إلى
        
    • الموجهة نحو
        
    • موجهة نحو
        
    • يستهدف
        
    • الموجهة ضد
        
    • التي تستهدف
        
    • موجهة ضد
        
    • المطبق على
        
    • الموجه ضد
        
    • توجه إلى
        
    • الموجه إلى
        
    • استهدفت
        
    • موجه إلى
        
    • الموجه نحو
        
    There are many examples in the country of food interventions directed at the less vulnerable age groups. UN وتوجد في البلد أمثلة كثيرة على عمليات التدخل بالتغذية الموجهة إلى الفئات العمرية اﻷقل تأثراً.
    There is no recommendation directed at the Executive Board of UNDP. UN ولا توجد هناك توصية موجهة إلى المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي.
    NAM believes that efforts of the international community directed at non-proliferation should be undertaken in parallel to efforts aimed at nuclear disarmament. UN وترى الحركة أنه ينبغي أن تكون جهود المجتمع الدولي الموجهة نحو منع الانتشار موازية للجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Six strategic supervisory workshops were also given, directed at the supervisory personnel at different levels in the federal entities. UN كذلك تم عقد ست حلقات عمل استراتيجية للمشرفين، موجهة نحو المشرفين في مختلف المستويات في الكيانات الاتحادية.
    While women are generally the targets of this sort of punishment, these attacks can be directed at individuals of any sex. UN وبينما يستهدف هذا النوع من العقوبة النساء بشكل عام، فإن هذه الهجمات يمكن أن تستهدف أفراداً من أي جنس.
    The campaign directed at the Sandjak Muslim population is very much similar to that suffered by the Albanian Kosovars. UN وتعتبر الحملة الموجهة ضد سكان السنجق المسلمين مماثلة إلى حد بعيد للحملة التي يعاني منها سكان كوسوفا من أصل ألباني.
    Expressing its concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks directed at the United Nations, UN وإذ تعرب عن قلقها لتعرض الأفراد المعينين محليا بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة،
    For example advertising directed at the young emphasizes both military and civil tasks available for women in the Defence Forces. UN وعلى سبيل المثال، تؤكد الإعلانات الموجهة إلى الشباب توفر كل من المهام العسكرية والمدنية للنساء في قوات الدفاع.
    The report concludes with a number of recommendations directed at both debtor States and creditor States and institutions. UN ويأتي في ختام التقرير عدد من التوصيات الموجهة إلى كل من الدول المدينة والدول والمؤسسات الدائنة.
    which are not directed at a specific military objective, UN `1` الهجمات غير الموجهة إلى هدف عسكري محدد؛
    The Plan of Action provides specific actions directed at alleviating poverty in the areas of health, nutrition and education. UN وتنص خطة العمل على إجراءات محددة موجهة إلى التخفيف من حدة الفقر في مجالات الصحة والغذاء والتعليم.
    The remaining 6 per cent were directed at the primary sector. UN وكانت نسبة ال6 في المائة المتبقية موجهة إلى القطاع الأولي.
    Comments ranged from sympathy all the way to racial slurs directed at others who chose to comment. Open Subtitles التعليقات تراوحت من التعاطف والشفقة إلى الإفتراءات العنصرية موجهة إلى الآخرين الذين أرادوا التعليق وحسب
    That is recognized in a number of multilateral and bilateral initiatives directed at Africa. UN وهذا معترف به في عدد من المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الموجهة نحو أفريقيا.
    The more advanced countries can and should develop a better mix of policies, blending measures directed at debt reduction. UN البلدان الأكثر تقدما تستطيع بل ينبغي لها أن تطور مجموعة أفضل من السياسات والتدابير المشتركة الموجهة نحو تخفيض الدين.
    There is evidence that elements of this operation were directed at communities viewed as supporting Athor. UN وثمة أدلة تشير إلى أن عناصر من هذه العملية كانت موجهة نحو المجتمعات المحلية التي تعتبرها مؤيدة لأثور.
    Some international organizations already provide courses directed at managing biotechnology. UN ويقوم بالفعل البعض من المنظمات الدولية بتوفير دورات تدريبية موجهة نحو إدارة التكنولوجيا الأحيائية.
    In the interim, delegations would hold informal discussions based on a work programme directed at achieving concrete results. UN وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Incidents of destruction of property and violence directed at minority residents increased during the last year. UN وحوادث العنف وتدمير الممتلكات الموجهة ضد السكان المنتمين إلى اﻷقليات تزايدت أثناء السنة الماضية.
    Expressing its concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks directed at the United Nations, UN وإذ تعرب عن قلقها لتعرض الأفراد المعينين محليا بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة،
    The Penal Code is also applicable if the offence is directed at a citizen of Finland. UN كما ينطبق قانون العقوبات إذا كانت الجريمة موجهة ضد مواطن فنلندي.
    What measures, if any, have you adopted to criminalize the violation of the arms embargo directed at Osama bin Laden, members of Al-Qaida organization and the Taliban and other individuals, groups, undertakings and entities associated with them? UN ما هي التدابير التي اعتمدتموها، إن وجدت، لتجريم انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة المطبق على أسامة بن لادن وأعضاء منظمة القاعدة وطالبان أو من يرتبط بهم من أفراد أو جماعات أو كيانات؟
    We are seeing an increase in violence directed at women through rape. UN إننا نرى تزايدا في العنف الموجه ضد النساء من خلال الاغتصاب.
    Therefore, any efforts directed at improving the condition of children has a societal dimension, and this needs to be appreciated properly. UN وبالتالي، فإن ﻷي جهود توجه إلى تحسين حالة اﻷطفال بُعدا اجتماعيا، ومن اللازم تقدير هذا البعد على النحو الواجب.
    Anger directed at another always comes back to you. Open Subtitles الغضب الموجه إلى شخص آخر يعود دائماً إليك
    Such signs of racism have been directed at Latin American migrants in general and at Mexican migrants in particular. UN وقد استهدفت مظاهر العنصرية هذه المهاجرين من أمريكا اللاتينية بصورة عامة والمهاجرين المكسيكيين بصورة خاصة.
    The Executive Order is directed at state and local government authorities. UN وهذا الأمر الإداري موجه إلى سلطات الدولة وسلطات الحكم المحلي.
    resolve that credibility and confidence in regional economic cooperation is best created through practical and meaningful cooperation directed at specific projects of immediate mutual benefit to countries of the region; UN تقرر أن المصداقية والثقة في التعاون الاقتصادي الإقليمي تنشآن على نحو أفضل من خلال التعاون العملي والمفيد الموجه نحو مشاريع محددة ذات فائدة متبادلة فورية لبلدان المنطقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more