"directly affect the" - Translation from English to Arabic

    • تؤثر مباشرة على
        
    • تؤثر بشكل مباشر على
        
    • تؤثر تأثيراً مباشراً على
        
    • تؤثر تأثيرا مباشرا على
        
    • يؤثر مباشرة على
        
    • تؤثر مباشرة في
        
    • تأثير مباشر على
        
    • أثر مباشر على
        
    • تؤثر تأثيراً مباشرا على
        
    • تؤثر على نحو مباشر في
        
    • تؤثر تأثيرا مباشرا في
        
    • تمس بشكل مباشر
        
    However, it expressed the view that traditional practices can directly affect the nutritional status of women and children. UN لكنه أعرب عن اعتقاده أن الممارسات التقليدية يمكن أن تؤثر مباشرة على حالة تغذية النساء والأطفال.
    The initial findings of the consultants prompted concerns over project management, including the lack of a global vision and goals for the project; unclear strategic decisions on issues that directly affect the design and implementation of the system and integration between the separate project teams. UN وعدم وضوح المقررات الاستراتيجية بشأن المسائل التي تؤثر مباشرة على تصميم وتنفيذ النظام، والتكامل بين أفرقة المشروع المنفصلة.
    Clearly, those are the areas that directly affect the survival and well-being of children. UN ومن الواضح أن تلك هي المجالات التي تؤثر بشكل مباشر على بقاء الأطفال ورفاههم.
    That law also extends to national and regional plans, programmes and development projects that directly affect the rights of indigenous peoples. UN ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط والبرامج ومشاريع التنمية الوطنية والإقليمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    During the period of 2001 to 2005, the National Congress approved important laws that directly affect the lives of women. UN وأثناء الفترة من 2001 إلى 2005، وافق الكونغرس الوطني على قوانين هامة تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة المرأة.
    This, Dr. Muhana warned, would directly affect the residents' health. UN وحذرت الدكتورة مهنى من أن هذا قد يؤثر مباشرة على صحة السكان.
    The information contained in this paragraph does not directly affect the auditors' opinion on the financial statements. UN وإن المعلومات الواردة في هذه الفقرة لا تؤثر مباشرة في رأي مراجعي الحسابات في البيانات المالية.
    Journal transactions can directly affect the credibility of financial information. UN وبإمكان العمليات المتصلة باليوميات أن يكون لها تأثير مباشر على مصداقية المعلومات المالية.
    In particular, I wish to note that President Putin, in a statement before the Federal Assembly yesterday, raised several issues that directly affect the work of our body. UN وأود أن أشير، على وجه الخصوص، إلى أن الرئيس بوتين أثار في كلمة ألقاها أمام الجمعية الاتحادية يوم أمس عددا من المسائل التي لها أثر مباشر على عمل هيئتنا.
    The initial findings of the consultants prompted concerns over project management including a lack of global vision and goals for the project; unclear strategic decisions on issues that directly affect the design and implementation of the system, and the integration between the separate project teams. UN وعدم وضوح المقررات الاستراتيجية بشأن المسائل التي تؤثر مباشرة على تصميم وتنفيذ النظام، والتكامل بين أفرقة المشروع المنفصلة.
    Regretting that all of those conflicts which have erupted since the recent political changes in Europe and other parts of the world directly affect the human dimension of our multicultural and multi-ethnic societies: the experience of insecurity easily leads towards intolerance and xenophobia, UN وإذ نعرب عن اﻷسف ﻷن جميع النزاعات التي نشأت منذ التغيرات السياسية اﻷخيرة في أوروبا وأجزاء أخرى من العالم تؤثر مباشرة على البعد اﻹنساني لمجتمعاتنا المتعددة الثقافات والمتعددة اﻷعراق: فالشعور بعدم اﻷمان ينحدر بسهولة الى التعصب وكراهية اﻷجانب،
    Product composition will be an area of critical interest to developing country exporters if their products become increasingly subjected to scrutiny for environmental or health impacts that do not directly affect the citizens of the importing country. UN وسيصبح تكوين المنتجات مجالا يتسم بأهمية بالغة لمصدري البلدان النامية إذا صارت منتجاتهم تخضع بدرجة متزايدة للتمحيص فيما يتعلق باﻵثار البيئية أو الصحية التي لا تؤثر مباشرة على مواطني البلد المستورد.
    Women and men who provide care in the home are often more involved with the support systems that directly affect the community: extended family, friends, and local political groups such as educational and parental networks. UN وغالبا ما يشارك الرجال والنساء الذين يقدمون الرعاية في المنزل في نظم الدعم التي تؤثر بشكل مباشر على المجتمع المحلي: الأسرة الممتدة والأصدقاء والجماعات السياسية المحلية مثل شبكات التعليم والآباء.
    It is no secret that, in today's world, we face serious problems, such as the energy, food and financial crises and climate change, that directly affect the quality of life of all human beings. UN وليس سراً، في عالم اليوم، أننا نواجه مشاكل خطيرة، مثل الطاقة والغذاء والأزمات المالية وتغير المناخ، تؤثر بشكل مباشر على نوعية الحياة لجميع البشر.
    That law also extends to national and regional plans, programmes and development projects that directly affect the rights of indigenous peoples. UN ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    (iv) The agencies, and the technicians and managers working in them, should learn more about human rights as they directly affect the specialized fields of the agency concerned. UN `4` ينبغي للوكالات وللفنيين والمدراء العاملين فيها زيادة معارفهم بحقوق الإنسان لأنها تؤثر تأثيراً مباشراً على المجالات المتخصصة للوكالة المعنية.
    With the adoption of the Programme of Action agreed at the Barbados Conference, the United Nations will be on the way to implementing this important document, which is expected to directly affect the lives of many in the small island developing States. UN فباعتماد برنامج العمل المتفق عليه في مؤتمر بربادوس، ستكون اﻷمم المتحدة على الطريق صوب تنفيذ هذه الوثيقة الهامة، التي يتوقع أن تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة العديدين في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    2. Such complexities of today's conflicts directly affect the environments in which United Nations peacekeeping operates. UN 2 - وهذه التعقيدات الناجمة عن النزاعات الراهنة تؤثر تأثيرا مباشرا على البيئة التي تقوم فيها الأمم المتحدة بحفظ السلام.
    Plainly the State of nationality of the injured person played a major role in determining whether it was necessary to exhaust local remedies in a particular case and that decision would directly affect the possibility of bringing an international claim before exhausting such remedies. UN وبشكل واضح فإن دولة الجنسية التي يتبعها الشخص المتضرر تضطلع بدور رئيسي في البتّ في ما إذا كان من الضروري استنفاد أوجه الانتصاف المحلية في قضية ما وهذا القرار سوف يؤثر مباشرة على إمكانية رفع مطالبة دولية قبل استنفاد أوجه الانتصاف المذكورة أعلاه.
    It develops and carries out the International Chamber of Commerce work programme, delivering business views to governmental and intergovernmental organizations on issues that directly affect the private sector worldwide. UN فهي تضع برنامج عمل الغرفة وتنفذه، وتقدم إلى المنظمات الحكومية والحكومية الدولية آراء قطاع الأعمال بشأن المسائل التي تؤثر مباشرة في القطاع الخاص على الصعيد العالمي.
    These outcomes directly affect the development process and the ability of developing countries to promote equity and social development. UN 33- ولهذه النتائج تأثير مباشر على عملية التنمية وقدرة البلدان النامية على تعزيز العدالة والتنمية الاجتماعية.
    Accordingly, and because the integration of refugees into society can directly affect the situation of women refugees, the following measures are now being carried out: UN وعليه، وﻷن إدماج اللاجئين في المجتمع يمكن أن يكون ذا أثر مباشر على حالة اللاجئات، فإنه يجري حاليا اتخاذ التدابير التالية:
    It is critically important that States reach a consensus on regulatory actions to improve the functioning and transparency of financial commodity markets in order to curb financial speculation and excessive commodity price volatility, which directly affect the enjoyment of the right to food by those living in poverty. UN وإنه لمن الأهمية بمكان أن تتوصل الدول إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات التنظيمية اللازمة لتحسين أداء أسواق السلع الأساسية المالية وتحسين الشفافية فيها من أجل كبح عمليات المضاربة المالية والتقلبات المفرطة في أسعار السلع الأساسية، والتي تؤثر تأثيراً مباشرا على التمتع بحق الأشخاص الذين يعانون من الفقر في الحصول على الغذاء.
    However, as a result of the global economic downturn, it decreased its staff to three full-time employees and had to prioritize activities that directly affect the children it serves. UN غير أنه نتيجة للتباطؤ الاقتصادي العالمي، خفض المعهد ملاك موظفيه إلى ثلاثة يعملون بنظام الدوام الكامل، وتعين عليه ترتيب الأولويات التي تؤثر على نحو مباشر في الأطفال المستفيدين من خدماته.
    9. The authority of Morocco for the foreign relations of Western Sahara shall be exercised in consultation with the Western Sahara Authority on matters that directly affect the interests of Western Sahara. UN 9 - يمارس المغرب سلطته للعلاقات الخارجية للصحراء الغربية بالتشاور مع سلطة الصحراء الغربية بشأن الأمور التي تؤثر تأثيرا مباشرا في مصالح الصحراء الغربية.
    The report also states that during the same period the Government of Israel implemented many legal and administrative measures which directly affect the rights of Palestinian citizens in Al-Quds al-Sharif as part of its special policy to Judaize Al-Quds and change its Arab character. UN وقد ذكر التقرير أيضا أن حكومة اسرائيل اعتمدت خلال تلك الفترة العديد من التدابير اﻹدارية والقانونية التي تمس بشكل مباشر حقوق المواطنين الفلسطينيين في القدس الشريف وذلك في إطار السياسة الاسرائيلية الخاصة بتهويد القدس وتغيير معالمها العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more