"directly affected by the" - Translation from English to Arabic

    • تضررت بصورة مباشرة من
        
    • المتضررة مباشرة من
        
    • المتأثرة مباشرة
        
    • يتأثرون مباشرة
        
    • تضرر بشكل مباشر
        
    • تضررا مباشرا
        
    • تأثرا مباشرا
        
    • تتأثر مباشرة
        
    • المتأثرين مباشرة
        
    • المتضررين بشكل مباشر من
        
    • يتأثَّر مباشرةً
        
    • من الذين تأثروا مباشرة
        
    • يتأثر مباشرة
        
    • التي تضررت بصورة مباشرة
        
    • التي تضررت مباشرة
        
    Most of today's member States were directly affected by the War. UN ومعظم الدول اﻷعضاء اليوم تضررت بصورة مباشرة من جراء الحرب.
    4. Requests the Government of Israel to assume responsibility for prompt and adequate compensation to the Government of Lebanon and other countries directly affected by the oil slick, such as the Syrian Arab Republic whose shores have been partially polluted, for the costs of repairing the environmental damage caused by the destruction, including the restoration of the marine environment; UN 4 - تطلب من حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها؛
    The attempts by those directly affected by the conflicts, including the region, should be taken into consideration. UN فالمساعي التي تبذلها الأطراف المتضررة مباشرة من النزاعات، بما في ذلك منطقة النزاع، ينبغي وضعها موضع الاعتبار.
    Just like the Ottawa Process, the CD could not count on the participation of all the countries directly affected by the evil of anti—personnel landmines either. UN كما لا يمكن لمؤتمر نزع السلاح، مثل ما هو حال عملية أوتاوا، أن يعتمد على مشاركة جميع البلدان المتضررة مباشرة من شر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    On the recommendation of the Group, $18.5 million was committed by the Ministry of Finance and $1.5 million by the Ministry of Education for development projects in areas most directly affected by the insurgency. UN وبناء على توصية من الفريق، اعتمدت وزارة المالية مبلغا قدره 18.5 مليون دولار واعتمدت وزارة التعليم مبلغا قدره 1.5 مليون دولار من أجل المشاريع الإنمائية في المناطق المتأثرة مباشرة بالتمرد.
    That conflict created over 2 million displaced persons directly affected by the conflict; it drove over half a million refugees into neighbouring countries and maimed more than 100,000 people. UN ولقد أوجد ذلـــك الصــراع ما يزيــد على مليوني مشرد يتأثرون مباشرة بالصراع؛ وحمل أكثـر من نصف مليون لاجئ على اللجوء إلى بلدان مجاورة، وعمـل على تشويه أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ شخص.
    4. Requests the Government of Israel to assume responsibility for prompt and adequate compensation to the Government of Lebanon and other countries directly affected by the oil slick, such as the Syrian Arab Republic whose shores have been partially polluted, for the costs of repairing the environmental damage caused by the destruction, including the restoration of the marine environment; UN 4 - تطلب إلى حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها؛
    4. Requests the Government of Israel to assume responsibility for prompt and adequate compensation to the Government of Lebanon and other countries directly affected by the oil slick, such as the Syrian Arab Republic whose shores have been partially polluted, for the costs of repairing the environmental damage caused by the destruction, including the restoration of the marine environment; UN 4 - تطلب من حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها؛
    Recalling that, in paragraph 4 of its resolution 65/147, it requested the Government of Israel to assume responsibility for prompt and adequate compensation to the Government of Lebanon and other countries directly affected by the oil slick, such as the Syrian Arab Republic, whose shores have been partially polluted, and recognizing the conclusion of the Secretary-General that this request of the Assembly has yet to be implemented, UN وإذ تذكر بأنها طلبت في الفقرة 4 من قرارها 65/147 إلى حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، وإذ تقر بما خلص إليه الأمين العام من أنه لم يتم بعد تنفيذ طلب الجمعية العامة هذا،
    8. Despite repeated requests by the General Assembly to the Government of Israel to assume responsibility for prompt and adequate compensation to the Government of Lebanon and other countries directly affected by the oil slick, the Government of Israel has, to date, neither assumed such responsibility in principle nor paid the requested compensation. UN 8 - على الرغم من الطلبات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة إلى الحكومة الإسرائيلية لتحمل المسؤولية عن دفع تعويض فوري وكاف إلى الحكومة اللبنانية والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، فإن الحكومة الإسرائيلية لم تتحمل حتى الآن من حيث المبدأ هذه المسؤولية ولم تدفع التعويضات المطلوبة.
    Access to the areas directly affected by the conflict was extremely limited and access to the displaced population was also difficult not only for protection organizations but also for relevant Government bodies. UN وكان الوصول إلى المناطق المتضررة مباشرة من النزاع محدوداً للغاية ولم يكن من الصعب وصول المنظمات المعنية بالحماية إلى المشردين فحسب بل والهيئات الحكومية المعنية.
    Within the categories of “injured State” as defined in article 40, no distinction is drawn between those “directly” affected by the breach and other States. UN وليس هناك، ضمن فئات " الدولة المضرورة " على النحو المعرف في المادة ٠٤، أي تمييز بين الدول المتضررة " مباشرة من الانتهاك والدول اﻷخرى " .
    Letter from the States directly affected by the implementation of the Security Council resolutions imposing trade and economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia UN رسالة موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من الدول المتضررة مباشرة من تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات تجارية واقتصاديـة علـى جمهوريـة يوغوسلافيـا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(
    However, existing needs, corroborated by the observations made by military observers and civilian staff in areas directly affected by the conflict, remain much higher than the current response. UN بيد أنه لا تزال الاحتياجات القائمة، التي أكدها المراقبون العسكريون والموظفون المدنيون في المناطق المتأثرة مباشرة بالنزاع، لا تزال تفوق كثيرا حجم الاستجابة الحالية.
    It was stated that his death might have been related to the work of his sons and that the killers were directly affected by the corruption charges they had made. UN وقد أُشير إلى أن وفاته يمكن أن تكون لها علاقة بعمل ابنيه وأن مرتكبي جريمة الاغتيال يُعتقد أنهم أشخاص يتأثرون مباشرة من الاتهامات الخاصة بالفساد الموجهة من جانب ابني الضحية.
    It also takes note of the petitioner's argument that it represents the interests of citizens of Turkish heritage in Berlin and that its work of promoting equality and a climate of non-discrimination was directly affected by the statements of Mr. Sarrazin. UN وتحيط علماً كذلك بحجة الملتمس بأنه يمثِّل مصالح المواطنين من ذوي التراث التركي في برلين، وبأن عمله المتمثِّل في تعزيز المساواة ومناخ عدم التمييز قد تضرر بشكل مباشر بتصريحات السيد سارازين.
    This cost is seen in the restrictions imposed on the development of anti-poverty programmes, particularly in rural areas and in those directly affected by the conflict. UN وتتمثل هذه التكاليف في القيود الحائلة دون وضع برامج للقضاء على الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق المتضررة من النزاع تضررا مباشرا.
    Thirteen countries on two continents were directly affected by the tsunami, and a number of other nations lost their citizens in the disaster. UN لقد تأثر ثلاثة عشر بلدا تقع في قارتين اثنتين تأثرا مباشرا بالتسونامي، كما فقدت بلدان أخرى عددا من مواطنيها في الكارثة.
    In this regard, UNEP has a number of activities being implemented in Cuba that are not directly affected by the embargo. UN ولدى البرنامج في هذا الصدد عدد من الأنشطة التي يتم تنفيذها في كوبا والتي لم تتأثر مباشرة بالحصار.
    Its adoption at the Arab summit in Beirut suggests that it has the political backing of those most directly affected by the crisis. UN إن اعتمادها في مؤتمر القمة العربية المعقود في بيروت يوحي بأن لها سندا سياسيا من المتأثرين مباشرة بالأزمة.
    71. The programme for the resettlement of populations directly affected by the armed conflict came to an end in 2006, by when 61,659 displaced Angolan citizens had been resettled. UN ٧١- وانتهى مشروع إعادة توطين السكان المتضررين بشكل مباشر من النزاع المسلح في عام ٢٠٠٦، بعد أن أعيد دمج 659 61 مواطناً أنغولياً في حال تشرد.
    The Committee takes note of the State party's argument that the communication should be declared inadmissible, on grounds of " lack of victim standing " in accordance with article 14, paragraph 1, as the petitioner is not directly affected by the statements of Mr. Sarrazin. UN وتحيط اللجنة علماً بالحجّة التي قدَّمتها الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ استناداً إلى " انعدام مركز الضحية " وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14، لأن الملتمس لم يتأثَّر مباشرةً بتصريحات السيد سارازين.
    Monitoring the human rights and humanitarian situation of 40,000 people directly affected by the transfer of territory UN رصد الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان والوضع الإنساني لـ 000 40 شخص من الذين تأثروا مباشرة بنقل ملكية الأراضي
    It was suggested that the provision of the new Convention should reflect the interests of ports, which should be considered as a third party directly affected by the arrest. UN واقتُرح أن يعكس الحكم المعني من الاتفاقية الجديدة مصالح المواني التي ينبغي اعتبارها طرفاً ثالثاً يتأثر مباشرة بحجز السفن.
    For countries directly affected by the crisis, the gross domestic product (GDP) was expected to fall in absolute terms in 1998. UN فبالنسبة للبلدان التي تضررت مباشرة باﻷزمة، يتوقع أن ينخفض الناتج المحلي اﻹجمالي من حيث اﻷرقام المطلقة سنة ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more