"directly before the" - Translation from English to Arabic

    • مباشرة أمام
        
    • مباشرةً أمام
        
    Therefore this right cannot be invoked directly before the courts. UN لذلك لا يمكن التذرع بهذا الحق مباشرة أمام المحاكم.
    These treaties may not establish directly the rights and duties of individuals and an individual cannot invoke them directly before the national authorities. UN ولا يجوز أن تنص هذه المعاهدات على حقوق وواجبات الأفراد بشكل مباشر ولا يستطيع الفرد الاحتجاج بها مباشرة أمام السلطات الوطنية.
    It also notes with appreciation that the provisions of the Convention are self-executing and may be invoked directly before the courts. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم.
    Could individuals bring cases directly before the Court, and how were cases submitted? UN فهل يستطيع اﻷفراد أن يقيموا الدعاوى مباشرة أمام هذه المحكمة؟ وكيف تقام الدعاوى؟
    The Committee is of the view that the incorporation of the Convention into Canadian law would not only be of a symbolic nature but that it would strengthen the protection of persons allowing them to invoke the provisions of the Convention directly before the courts (art. 2). UN وترى اللجنة أن إدراج الاتفاقية في القانون الكندي لن يكتسي طبيعة رمزية فحسب بل سيُعزّز أيضاً حماية الأشخاص بتمكينهم من الاستظهار بأحكام الاتفاقية مباشرةً أمام المحاكم (المادة 2).
    It also notes with appreciation that the provisions of the Convention are self—executing and may be invoked directly before the courts. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم.
    It also notes with appreciation that the provisions of the Convention are self—executing and may be invoked directly before the courts. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم.
    One is a complaint any person can bring directly before the Constitutional Tribunal in the event of an infringement of his/her constitutional liberties or rights. UN أولهما، شكوى يستطيع أن يقدمها أي شخص بصورة مباشرة أمام المحكمة الدستورية في حالة انتهاك حرياته أو حقوقه الدستورية.
    That Constitution was one of the most progressive in the region; it provided that, once ratified, human rights conventions automatically became part of domestic law and could therefore be invoked directly before the courts. UN وهذا الدستور أحد أكثر الدساتير تقدما في المنطقة؛ وينص الدستور على أن اتفاقيات حقوق الإنسان تصبح تلقائيا، بمجرد التصديق عليها، جزءا من القانون الداخلي، ولذا يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    The provisions of the Covenant could be invoked directly before the Jordanian courts, although to date no one had availed himself of that possibility. UN ويمكن الاحتجاج بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم اﻷردنية، رغم أن أحداً لم يستغل حتى اﻵن هذه اﻹمكانية.
    The question of whether the Covenant can be invoked directly before the Courts of the Netherlands is however a matter of domestic law. UN أما مسألة التمسك بالعهد مباشرة أمام محاكم هولندا فهي مسألة تتعلق بالقانون المحلي.
    The Constitutional Law on the Constitutional Court enabled citizens to request the protection of their rights and freedoms guaranteed by the Constitution, by a constitutional complaint directly before the Constitutional Court. UN ويسمح القانون الدستوري المتعلق بالمحكمة الدستورية للمواطنين بطلب حماية حقوقهم وحرياتهم التي يكفلها الدستور، عن طريق رفع دعوى دستورية مباشرة أمام المحكمة الدستورية.
    Following their incorporation in the Greek legal order, international treaties can be invoked directly before the courts, insofar as they possess a selfexecuting character. UN وبعد إدماج المعاهدات الدولية في النظام القانوني اليوناني، يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم، ما دامت تتسم بطابع التنفيذ الذاتي.
    Could the Covenant be invoked directly before the courts, and if there was conflict between a law and the provisions of the Covenant, did the judge have authority to rule that the latter would prevail? UN وهل يمكن الاحتجاج بالعهد مباشرة أمام المحاكم، وإذا كان هناك تنازع بين قانون ما وأحكام العهد، هل للقاضي سلطة تقرير أن هذه الأحكام لها الغلبة.
    124. The Committee welcomes the principle of direct applicability of the Covenant and the possibility of invoking it directly before the courts. UN 124- ترحب اللجنة بمبدأ الانطباق المباشر للعهد وبإمكانية الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم.
    4. The Committee welcomes the principle of direct applicability of the Covenant and the possibility of invoking it directly before the courts. UN ٤- ترحب اللجنة بمبدأ الانطباق المباشر للعهد وبإمكانية الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم.
    The court of cassation had confirmed that sex discrimination was unconstitutional, and she wondered whether appellants could invoke article 2 of the Convention directly before the courts. UN لقد أكدت محكمة النقض أن التمييز على أساس الجنس هو غير دستوري، وهي تتساءل عما إذا كان بإمكان المستأنفين الاحتجاج بالمادة 2 من الدستور مباشرة أمام المحاكم.
    Please clarify the status of the Covenant in the Libyan Arab Jamahiriya, particularly whether individuals can invoke the provisions of the Covenant directly before the courts. How can a conflict that may arise between the Covenant and domestic law be resolved? UN يرجى توضيح مركز العهد في الجماهيرية وبخاصة إذا كان يجوز لﻷفراد الاحتجاج بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم وكيف يمكن حل التنازع الذي قد يقوم بين العهد والقانون المحلي؟ الجواب:
    It is further noted that, in accordance with the Constitution, all human rights instruments ratified or acceded to by Guatemala, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, have been given precedence over national legislation and can be invoked directly before the courts. UN وهي تلاحظ أيضا أن الدستور ينص على أن جميع صكوك حقوق اﻹنسان التي صدقت عليها غواتيمالا أو انضمت اليها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري بكافة أشكاله، لها اﻷسبقية على التشريعات الوطنية وأن من الممكن أن يستشهد بها مباشرة أمام المحاكم.
    The Committee is of the view that the incorporation of the Convention into Canadian law would not only be of a symbolic nature but that it would strengthen the protection of persons allowing them to invoke the provisions of the Convention directly before the courts (art. 2). UN وترى اللجنة أن إدراج الاتفاقية في القانون الكندي لن يكتسي طبيعة رمزية فحسب بل سيُعزّز أيضاً حماية الأشخاص بتمكينهم من الاحتجاج بأحكام الاتفاقية مباشرةً أمام المحاكم (المادة 2).
    4. The Committee welcomes the fact that, pursuant to article 32 of the Constitution, international instruments that have been ratified and promulgated by the State party, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, form part of and take precedence over provisions of the State party's domestic law and can be invoked directly before the courts. UN 4- ترحِّب اللجنة بتضمين الدولة الطرف تشريعها الوطني، طبقاً للمادة 32 من دستورها، الصكوك الدولية التي صدَّقت عليها واعتمدتها، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وبمنح تلك الصكوك الأسبقية على ذلك التشريع وإمكانية الاحتجاج بها مباشرةً أمام المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more