"directly invoked" - Translation from English to Arabic

    • الاحتجاج بها مباشرة
        
    • الاحتكام مباشرة
        
    • التذرع بها مباشرة
        
    • الاحتجاج به مباشرة
        
    • التذرع مباشرة
        
    • الاحتجاج المباشر
        
    • الاحتكام إليها مباشرة
        
    • فيها الاحتجاج مباشرة
        
    • تستشهد مباشرة
        
    • التمسك مباشرة
        
    • التحجج به مباشرة
        
    • استشهد فيها مباشرة
        
    • الاستناد إليها مباشرة
        
    • الاحتجاج بأحكامه مباشرة
        
    • الاحتجاج بصورة مباشرة
        
    Under the Constitution, ratified treaties were part of domestic law, had precedence over national legislation and could be directly invoked before a court. UN وبموجب الدستور، تشكل المعاهدات المصدق عليها جزءاً من القانون المحلي، ولها الأسبقية على التشريعات الوطنية ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    According to that position, some of those provisions cannot be given effect in the domestic legal order of the State party and cannot be directly invoked before domestic tribunals and courts of the State party. UN ووفقاً لهذا الموقف، لا يمكن تنفيذ بعض تلك الأحكام في النظام القانوني المحلي للدولة الطرف، ولا يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم والهيئات القضائية المحلية لدى الدولة الطرف.
    With respect to the possibility for the provisions of the Convention to be directly invoked before the courts and applied by the national authorities; UN فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام مباشرة إلى أحكام الاتفاقية أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية؛
    The State party should further consider incorporating all provisions of the Convention into domestic law in order to allow the Convention to be directly invoked in court. UN ينبغي للدولة الطرف إمعان النظر في دمج جميع أحكام الاتفاقية في قوانينها المحلية حتى يتسنى التذرع بها مباشرة أمام المحاكم.
    The definition provided in the Convention may, however, be directly invoked before tribunals. UN إلا أن التعريف الوارد في الاتفاقية يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم.
    82. The Committee regrets that the Covenant as such cannot be directly invoked before Swedish courts and administrative authorities. UN ٨٢ - تأسف اللجنة لعدم إمكانية التذرع مباشرة بالعهد في حد ذاته أمام المحاكم والسلطات اﻹدارية السويدية.
    The test must be whether the applicable rights are truly realized for children and can be directly invoked before the courts. UN والمحك هو معرفة ما إذا كانت الحقوق الواجبة التطبيق لصالح الأطفال معمولاً بها بالفعل ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    Burkina Faso was a party to numerous international human rights instruments which prevailed over domestic law and could be directly invoked before the courts. UN وقالت إن بوركينا فاصو طرف في العديد من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وهي تجعل لها اﻷولوية على القانون الوطني ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    Thus, international conventions take precedence over domestic legislation and may be directly invoked before the Andorran courts. UN ومن ثم فإن الاتفاقيات تتبوأ مكانة أعلى في التسلسل الهرمي من التشريع الداخلي ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الأندورية.
    According to that position, some of those provisions cannot be given effect in the domestic legal order of the State party and cannot be directly invoked before domestic tribunals and courts of the State party. UN ووفقاً لهذا الموقف، لا يمكن تنفيذ بعض تلك الأحكام في النظام القانوني المحلي للدولة الطرف، ولا يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم والهيئات القضائية المحلية لدى الدولة الطرف.
    With respect to the possibility for the provisions of the Convention to be directly invoked before the courts and applied by the national authorities; UN فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام مباشرة إلى أحكام الاتفاقية أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية؛
    With respect to the possibility for the provisions of the Convention to be directly invoked before the courts and applied by the national authorities; UN فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام مباشرة إلى أحكام الاتفاقية أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية؛
    The State party should further consider incorporating all provisions of the Convention into domestic law in order to allow the Convention to be directly invoked in court. UN ينبغي للدولة الطرف إمعان النظر في دمج جميع أحكام الاتفاقية في قوانينها المحلية حتى يتسنى التذرع بها مباشرة أمام المحاكم.
    The test must be whether the applicable rights are truly realized for children and can be directly invoked before the courts. UN والمحك هو معرفة ما إذا كانت الحقوق الواجبة التطبيق لصالح الأطفال معمولاً بها بالفعل ويمكن التذرع بها مباشرة أمام المحاكم.
    256. Despite the above-mentioned positive measures (para. 249), the Committee reiterates its concern that the Covenant has not been incorporated in the domestic legal order, and therefore cannot be directly invoked before the courts. UN 256- وبالرغم من التدابير الإيجابية المشار إليها في الفقرة 249 أعلاه، تكرر اللجنة تأكيد قلقها لأن العهد لم يدرج في النظام القانوني المحلي، وبالتالي لا يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم.
    27. The Committee urges the State party to take appropriate steps to give full effect to the Covenant in its legal system, so that the rights covered by it may be directly invoked before the courts. UN 27- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة لتطبيق العهد بالكامل في نظامها القانوني، بحيث يجوز التذرع مباشرة أمام المحاكم بالحقوق المشمولة بالعهد.
    For example, although freedom of association enshrined in the Covenant could be directly invoked, the way in which associations were formed was determined on the basis of administrative regulations; nevertheless, that did not mean that the rights set out in international instruments needed to be integrated into local legislation in order to be implemented. UN فعلى سبيل المثال، إذا كان بالإمكان الاحتجاج المباشر بحرية تكوين الجمعيات المكرسة في العهد، فإن كيفية تكوين الجمعيات يجب أن تستند إلى القانون الإداري؛ لكن هذا لا يعني أن الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية يجب نقلها في القانون الوطني لتطبيقها.
    Such treaties prevailed over national legislation and could be directly invoked in the courts. UN ولهذه المعاهدات أسبقية على التشريع الوطني ويمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم.
    The Committee is also concerned that the State party did not provide information on cases in which the provisions of the Convention had been directly invoked in court. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن أية حالات تم فيها الاحتجاج مباشرة بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم.
    3.2 From the file, and although the author has not directly invoked these provisions, it also transpires that the communication may raise issues under article 7 of the Covenant, in relation to the denial of information to the author concerning the date of her son's execution and the place of his burial. UN 3-2 ويُستشف أيضاً من الملف أن البلاغ قد يطرح مسائل في إطار المادة 7 من العهد، تتعلق بحجب معلومات عن صاحبة البلاغ بشأن تاريخ إعدام ابنها ومكان دفنه، وذلك على الرغم من أن صاحبة البلاغ لم تستشهد مباشرة بهذه الأحكام.
    According to paragraph 5 of the report, once international instruments had been ratified by Senegal, they took precedence over national legislation; had the provisions of the Covenant ever been directly invoked before the courts? UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشار إلى ما جاء في الفقرة ٥ من التقرير الدوري الرابع من أنه متى صدقت السنغال على الصكوك الدولية فإن هذه الصكوك تتمتـــع بأسبقية على القوانين الوطنية، وسأل عما اذا كـــان قد تم التمسك مباشرة بأحكام العهد أمام المحاكم.
    240. The Committee reiterates the concern it expressed in its previous concluding observations that, despite the adoption of a wide range of laws with regard to economic, social and cultural rights, the Covenant has still not been incorporated into the domestic legal order of the State party and cannot be directly invoked before the courts. UN 240- وتكرر اللجنة ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من القلق لكون العهد، رغم اعتماد طائفة واسعة من القوانين بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لم يُدمَج بعد في النظام القانوني المحلي للدولة الطرف ولا يمكن التحجج به مباشرة أمام المحاكم.
    It is also concerned that very few cases are known where the provisions of the Covenant have been directly invoked before the courts (art. 2). UN كما أنها قلقة إزاء عدد الحالات النادرة جداً التي استشهد فيها مباشرة بأحكام العهد داخل المحاكم (المادة 2).
    The Convention of Belem do Pará, however, could be directly invoked. UN أما اتفاقية بيليم دو بارا، فمن الممكن الاستناد إليها مباشرة.
    5. The Committee notes that the Covenant forms part of the legal order of Macao, China, and takes precedence over local law, and that its provisions may be directly invoked in court. UN 5- تلاحظ اللجنة أن العهد يشكّل جزءاً من النظام القانوني لماكاو، الصين، وأن له أسبقية على القانون الداخلي، وأن من الممكن الاحتجاج بأحكامه مباشرة في المحاكم.
    Under the new Constitution, international treaties may be directly invoked in the courts, except for those considered not to be self-executing in nature. UN فبموجب الدستور الجديد، يجوز الاحتجاج بصورة مباشرة بالمعاهدات الدولية في المحاكم، فيما عدا تلك التي لا تعتبر نافذة تلقائيا بطبيعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more