"directly linked to the" - Translation from English to Arabic

    • ارتباطاً مباشراً
        
    • لها صلة مباشرة
        
    • مرتبطة مباشرة
        
    • مرتبطة ارتباطا مباشرا
        
    • التي ترتبط ارتباطا مباشرا
        
    • المرتبطة مباشرة
        
    • المرتبطة ارتباطا مباشرا
        
    • تتصل اتصالا مباشرا
        
    • يرتبط ارتباطا مباشرا
        
    • يرتبط مباشرة
        
    • له صلة مباشرة
        
    • التي ترتبط مباشرة
        
    • التي تتصل مباشرة
        
    • يتصل مباشرة بمقررات
        
    • وترتبط ارتباطا مباشرا
        
    Nuclear disarmament remains the most pressing issue in ensuring world peace and security because it is directly linked to the survival of humankind before it relates to world peace and security. UN إنَّ نزع السلاح النووي يظل أولوية قصوى لضمان السلم والأمن في العالم لأنه يمثل مسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً ببقاء الجنس البشري قبل أن ترتبط بالسلم والأمن في العالم.
    The present pattern of international security is directly linked to the progress or the lack thereof in disarmament and nonproliferation. UN إن النمط الراهن من الأمن الدولي يرتبط ارتباطاً مباشراً بالتقدم أو عدم التقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Recognizing that the trade in conflict diamonds continues to be a matter of serious international concern, which can be directly linked to the fuelling of armed conflict, the activities of rebel movements aimed at undermining or overthrowing legitimate Governments and the illicit traffic in and proliferation of armaments, especially small arms and light weapons, UN إذ تسلم بأن تجارة الماس الممول للنزاعات لا تزال مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج النزاعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Recognizing that the trade in conflict diamonds continues to be a matter of serious international concern, which can be directly linked to the fuelling of armed conflict, the activities of rebel movements aimed at undermining or overthrowing legitimate Governments and the illicit traffic in and proliferation of armaments, especially small arms and light weapons, UN إذ تسلم بأن تجارة الماس الممول للنزاعات لا تزال مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج النزاعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Activities in the economic and social spheres were directly linked to the interests of the developing countries and future sustainable development. UN فاﻷنشطة المتعلقة بالمجالين الاقتصادي والاجتماعي مرتبطة مباشرة بمصالح البلدان النامية ومستقبل التنمية المستدامة.
    Secondly, with regard to scope, our debates were very directly linked to the aforementioned debates on feasibility. UN ثانيا، في ما يتعلق بالنطاق، كانت مناقشاتنا مرتبطة ارتباطا مباشرا جدا بالمناقشات سالفة الذكر حول الجدوى.
    In the period addressed by this Report, Brazil has hosted important UN meetings related to women and has actively participated in international meetings more directly linked to the promotion of gender equality. UN وفي الفترة التي تناولها هذا التقرير، استضافت البرازيل اجتماعات هامة للأمم المتحدة تتعلق بالمرأة، وشاركت بفعالية في الاجتماعات الدولية التي ترتبط ارتباطا مباشرا بصورة أكبر بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    He would like some clarification on the subject of death sentences directly linked to the conflict with Armenia. UN وطلب ايضاحات بشأن حالات الحكم باﻹعدام المرتبطة مباشرة بالنزاع مع أرمينيا.
    Over the centuries, throughout the world, many epidemics have been directly linked to the quality of water. UN ويشار إلى أن أوبئة متعددة انتشرت عبر القرون في العالم أجمع كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بنوعية المياه.
    In the past they were used to block progress. Yet they are directly linked to the current stalemate. UN وكانت في الماضي تستخدم لمنع التقدم وترتبط ارتباطاً مباشراً بحالة التعثر الراهنة.
    Space is the common heritage of mankind and an area directly linked to the future development of mankind. UN إن الفضاء هو التراث المشترك للبشرية ومضمار مرتبط ارتباطاً مباشراً بنماء البشرية مستقبلاً.
    They were capable. The reason there was so much controversy over professional and technical education was that it was directly linked to the market of opportunities. UN فهم قادرون، لكن سبب هذا الجدل الكثير حول التعليم المهني والتقني أنه يرتبط ارتباطاً مباشراً بالفرص المتاحة في السوق.
    Recognizing that the trade in conflict diamonds continues to be a matter of serious international concern, which can be directly linked to the fuelling of armed conflict, the activities of rebel movements aimed at undermining or overthrowing legitimate Governments and the illicit traffic in and proliferation of armaments, especially small arms and light weapons, UN إذ تسلم بأن تجارة الماس الممول للنزاعات لا تزال مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج النزاعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Recognizing that the trade in conflict diamonds is a matter of serious international concern, which can be directly linked to the fuelling of armed conflict, the activities of rebel movements aimed at undermining or overthrowing legitimate Governments and the illicit traffic in and proliferation of armaments, especially small arms and light weapons, UN إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Recognizing that the trade in conflict diamonds is a matter of serious international concern, which can be directly linked to the fuelling of armed conflict, the activities of rebel movements aimed at undermining or overthrowing legitimate Governments, and the illicit traffic in and proliferation of armaments, especially small arms and light weapons, UN إذ تسلم بأن الاتجار بالماس المموِّل للصراعات هو مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح، وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها، والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    As the job networks were directly linked to the proposed job network boards, more information should be provided on the reconfiguration of the job networks. UN ولما كانت الشبكات الوظيفية مرتبطة مباشرة بمجالس الشبكات الوظيفية المقترحة، ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن إعادة تشكيل الشبكات الوظيفية.
    8. Sustainable transport solutions are directly linked to the objective of promoting sustainable consumption and production patterns to decouple transport growth from its energy consumption and its negative environmental and social impacts. UN 8 - إن حلول النقل المستدام مرتبطة ارتباطا مباشرا بتحقيق هدف الترويج لأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين من أجل فصل نمو قطاع النقل عن استهلاك الطاقة وآثاره البيئية والاجتماعية السلبية.
    The Commission is concerned about costs emanating from the various restrictions imposed by Israel, such as $349,019 accumulated costs directly linked to the movement of UNRWA employees. UN وتود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء التكاليف الناشئة عن مختلف القيود التي تفرضها إسرائيل، مثل التكاليف المتراكمة التي ترتبط ارتباطا مباشرا بتنقل موظفي الأونروا وقدرها 019 349 دولار.
    For Shusha, which was almost 90 per cent destroyed as a result of the hostilities, the most topical problem is the problem of settlement, which is directly linked to the creation of new jobs. UN وبالنسبة لشوشا التي دُمر ما يقرب من 90 في المائة منها نتيجة لأعمال القتال، فإن أهم مشكلة موضعية فيها هي مشكلة الاستيطان المرتبطة مباشرة بخلق وظائف جديدة.
    3. Progress in protecting and promoting human rights depends primarily on actions taken at the national level -- actions that are directly linked to the full application of the provisions of core international human rights treaties. UN 3 - يتوقف إحراز التقدم في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان في المقام الأول على الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني - وهي الإجراءات المرتبطة ارتباطا مباشرا بتطبيق أحكام المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان تطبيقا كاملا.
    She continued by stating that the priorities upheld by the Platform for Action were directly linked to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وأردفت قائلة إن اﻷولويات المحددة في منهاج العمل تتصل اتصالا مباشرا باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The concept of human security is therefore directly linked to the ILO Decent Work Agenda. UN ومن ثم فإن مفهوم الأمن البشري يرتبط ارتباطا مباشرا ببرنامج المنظمة لتوفير العمل اللائق.
    Reform of the Security Council goes beyond merely increasing the number of its members and is directly linked to the abolition of the veto, as many Members stated during the three rounds of intergovernmental negotiations. UN إن إصلاح مجلس الأمن لا يقتصر على مجرد زيادة عدد الأعضاء، بل يرتبط مباشرة بإلغاء حق النقض كما ورد ذلك في بيانات العديد من الأعضاء خلال الجولات الثلاث للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Worldwide Press Freedom Index; Jailed Journalists Support Day. Reporters Without Borders has not participated in the work of the Economic and Social Council (ECOSOC) or those of its subsidiary entities, for the organization's mandate is not directly linked to the missions of ECOSOC or those entities. UN لم تشارك منظمة مراسلين بلا حدود في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولا في أعمال هيئاته الفرعية لأن اختصاص المنظمة ليس له صلة مباشرة بمختلف مهام المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو مهام هيئاته الفرعية.
    The Verification Mission now covers an important range of questions directly linked to the implementation of the peace accords. UN وتغطي بعثة التحقق اﻵن نطاقا هاما من المسائل التي ترتبط مباشرة بتنفيذ اتفاقات السلام.
    As a measure of planning, the Tribunal is currently assessing its ability to continue conducting a full schedule of trials in view of the increasing impact of the freeze, particularly in regard to posts directly linked to the judicial process. UN وكتدبير للتخطيط، تقوم المحكمة الآن بتقييم أثر التجميد، ولا سيما بالنسبة للوظائف التي تتصل مباشرة بالعملية القضائية.
    2. The request cited above is directly linked to the Assembly's related decisions in section I of the same resolution to adopt a financial period from 1 July to 30 June for each peace-keeping operation, and new procedures for the consideration and approval of peace-keeping budgets. UN ٢ - الطلب المذكور أعلاه يتصل مباشرة بمقررات الجمعية ذات الصلة الواردة في الجزء أولا من القرار نفسه، لاعتماد فترة مالية من ١ تموز/يوليه الى ٣٠ حزيران/يونيه لكل عملية من عمليات حفظ السلام، وإجراءات جديدة للنظر في ميزانيات حفظ السلام وإقرارها.
    The 20122013 institutional budget estimates are presented in table 2 and are directly linked to the planned outputs discussed below. UN وترد تقديرات الميزانية المؤسسية للفترة 2012-2013 في الجدول 2 وترتبط ارتباطا مباشرا بالنواتج المقررة التي تناقَش أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more