"directly on the" - Translation from English to Arabic

    • مباشرة على
        
    • بشكل مباشر على
        
    • مباشرة إلى
        
    • بها مباشرة من
        
    • مباشرا على
        
    • تتعلق مباشرة
        
    • مباشرة بالاستناد إلى
        
    • مباشراً على
        
    • مباشرة فوق
        
    • مباشرة في مسألة
        
    Without trees, eagles have to nest directly on the ground. Open Subtitles بدون ِالأشجارِ النسور يَجِبُ أَنْ تُعشعشَ مباشرة على الأرضِ.
    Michael, please place your hand directly on the hand mat. Open Subtitles مايكل ، يرجى وضع يدك مباشرة على مؤشر اليد
    It also impacts directly on the lives of seafarers and their families. UN كما أنها تؤثر مباشرة على حياة البحارة وأفراد أسرهم.
    It impacts directly on the right to work and the right to freedom of movement associated with it. UN ويؤثر بشكل مباشر على الحق في العمل والحق في حرية التنقل المرتبط به.
    The groundwater PEC was based directly on the observed environmental concentrations in the Dutch study. UN وكانت التركيزات البيئية المتوقعة في المياه الجوفية تستند مباشرة إلى التركيزات البيئية الملاحظة في الدراسة الهولندية.
    (g) Conferences and observances: accessible directly on the main DHL page, these topical web pages provide a listing of print resources as well as links to relevant web resources. UN (ز) المؤتمرات والاحتفالات (Conferences and observances): يمكن الاتصال بها مباشرة من صفحة مكتبة داغ همرشولد الرئيسية، وتوفر هذه الصفحات الموضوعية على شبكة الإنترنت قائمة بالموارد المطبوعة ووصلات بالموارد ذات الصلة على شبكة الإنترنت.
    In their relationships as fathers, brothers, husbands and friends, the attitudes and values of men and boys impact directly on the women and girls around them. UN فالرجال والفتيان، وهم يتصرفون كآباء وإخوان وأزواج وأصدقاء، يؤثرون تأثيرا مباشرا على النساء والفتيات من حولهم.
    The Liechtenstein social security system does not discriminate directly on the basis of gender. UN لا يميز نظام التأمينات الاجتماعية في ليختنشتاين بصورة مباشرة على أساس نوع الجنس.
    The Parliament consists of the Members of Parliament (MPs) who are elected directly on the basis of general and equal voting right and by secret ballot. UN ويتألف البرلمان من أعضاء منتخبين مباشرة على أساس حق التصويت العام والمتساوي بواسطة الاقتراع السري.
    The development of our region demonstrates that the progress made by countries depends directly on the extent of the efforts made to achieve it. UN إن التطور الذي تشهده منطقتنا يشير إلى أن التقدم الذي تحرزه البلدان يعتمد بصورة مباشرة على حجم الجهود المبذولة من أجل تحقيقه.
    Other than admissions, use, and hotel occupancy taxes, there is no general sales tax imposed directly on the consumer. UN وبخلاف الضرائب على دخول الأماكن العامة والاستخدام وشغل الفنادق، لا توجد ضرائب مبيعات عامة مفروضة مباشرة على المستهلك.
    Creating social harmony depends directly on the level of social integration of vulnerable groups in the population. UN وتحقيق الانسجام الاجتماعي يعتمد مباشرة على مستوى التكامل الاجتماعي لمجموعات السكان الضعيفة.
    Iraq does not comment directly on the exchange between the Employer and the Consortium immediately following the invasion.6. Enka’s claim UN ولا يعلق العراق بصورة مباشرة على ما تم تبادله من رسائل بين رب العمل والكونسورتيوم في الفترة التي أعقبت الغزو مباشرة.
    Statements from the open briefing and open debate on the protection of civilians in armed conflict were placed directly on the Canadian Presidency home page. Attachment UN كما عرضت مباشرة على موقع صفحة الرئاسة الكندية للمجلس البيانات المتعلقة بجلسات اﻹحاطة المفتوحة والمناقشة المفتوحة بشأن حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح.
    Beyond any legal obligations, human rights harm caused by SOEs reflects directly on the State's reputation, providing it with an incentive in the national interest to exercise greater oversight. UN وبخلاف أية التزامات قانونية، فإن الضرر الذي تسببه المؤسسات المملوكة للدولة لحقوق الإنسان ينعكس مباشرة على سمعة الدولة مما يوفر لها حافزاً على ممارسة مراقبة أكبر للصالح الوطني.
    Sporadic and insufficient core funding impacts directly on the sustainability and quality of activities and services provided by the Centre. UN وييسر التمويل الأساسي المتقطع وغير الكافي بصورة مباشرة على استدامة ونوعية الأنشطة والخدمات المقدمة من المركز.
    The Convention's effective implementation now depends directly on the consistent and full implementation of its provisions. UN إن التنفيذ الفعال للاتفاقية يعتمد الآن بشكل مباشر على التنفيذ المتواصل والتام لأحكامها.
    The contribution by the group of scientific experts was also valuable this year, being focused more directly on the drafting needs of the future comprehensive test-ban treaty. UN إن اسهام فريق الخبراء العلميين كان قيما هذا العام حيث ركز بشكل مباشر على احتياجات الصياغة للمعاهدة المقبلة للحظر الشامل للتجارب.
    The groundwater PEC was based directly on the observed environmental concentrations in the Dutch study. UN وكانت التركيزات البيئية المتوقعة في المياه الجوفية تستند مباشرة إلى التركيزات البيئية الملاحظة في الدراسة الهولندية.
    Among the historic accords are four that bear directly on the international community's collective efforts to move forward toward disarmament and non—proliferation objectives. UN ومن بين هذه الاتفاقات التاريخية أربعة اتفاقات تتعلق مباشرة بالجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلام وعدم الانتشار.
    (3) The Greek courts concerned ruled directly on the merits, without raising questions of admissibility or the individual nature of the complaint of racism. UN (3) وقد حكمت المحاكم اليونانية المعنية مباشرة بالاستناد إلى الأسس الموضوعية دون إثارة أسئلة عن المقبولية أو الطابع الفردي للشكوى المتعلقة بالعنصرية.
    The increase in global food prices, which impacts directly on the poorest, especially the landless rural population, indicates an even more urgent need to improve conditions in agriculture and in rural areas. UN فالزيادة في أسعار الأغذية العالمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على الفقراء، وخاصة من لا يمتلكون أراض من سكان الريف، تشير إلى تزايد أهمية تحسين الظروف في الزراعة والمناطق الزراعية.
    However, the director informed the delegation that the prison had not yet received any beds or mattresses for the buildings, and therefore prisoners slept directly on the floor on mats. UN بيد أن المدير أبلغ الوفد بأن السجن لم يتسلم بعد أية أسرة أو مراتب للمباني، ومن ثم فإن السجناء ينامون على الأرض مباشرة فوق أفرشة.
    It was said that that option provided for a flexible solution, and, if adopted, would modernize the Rules by allowing the arbitral tribunal to decide directly on the applicability of the appropriate law. UN وقيل إن ذلك الخيار يوفر حلا مرنا، وإنه، إن اعتمد، سوف يسمح بتحديث القواعد إذ سيمكّن هيئة التحكيم من البت مباشرة في مسألة انطباق الصكوك الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more