"directly or indirectly by" - Translation from English to Arabic

    • بشكل مباشر أو غير مباشر
        
    • بصورة مباشرة أو غير مباشرة
        
    • مباشرة أو بصورة غير مباشرة
        
    • نحو مباشر أو غير مباشر
        
    • سواء بطريق مباشر أو غير مباشر
        
    • بصفة مباشرة أو غير مباشرة
        
    In particular, the population groups that are affected directly or indirectly by a particular policy should be able to play an effective role in the process of formulating that policy. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تمكَّن مجموعات السكان التي تتأثر بشكل مباشر أو غير مباشر بسياسة عامة معينة من أداء دور فعال في عملية صياغة تلك السياسة.
    Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence the soliciting, directly or indirectly, by a public official or a person who performs public functions, of any article of monetary value or other improper benefits or in quantities exceeding those established by law, as a tax or contribution, surcharge, revenue, interest, salary or remuneration. UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم قيام موظف عمومي أو شخص يؤدي وظائف عمومية، بالتماس أي شيء ذي قيمة نقدية أو منافع أخرى غير مشروعة أو بمقدار يفوق ما يقرره القانون، كضريبة أو مساهمة أو رسم إضافي أو ريع أو فائدة أو راتب أو أجر، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    In particular the figure of 200,000 deaths in East Timor since 1975, with the implication that those deaths were caused directly or indirectly by the Indonesian military, was accepted entirely uncritically. UN وبوجه خاص، إن رقم الوفيات، البالغ ٠٠٠ ٠٠٢ وفاة في تيمور الشرقية منذ عام ٥٧٩١، والذي يدل ضمنا على هذه الوفيات قد سببها العسكريون الاندونيسيون بشكل مباشر أو غير مباشر قد تم قبوله تماما دون انتقاد.
    The great majority of UNIDO services benefit the private sector by either directly or indirectly by improving the overall business environment, initiating industrial policy dialogues, strengthening support institutions, providing information and research inputs, and extending technical and managerial training. UN والغالبية العظمى من خدمات اليونيدو تفيد القطاع الخاص بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ناحية تحسين بيئة العمل العامة، ومباشرة الحوار بشأن السياسات الصناعية، وتعزيز مؤسسات الدعم، وتوفير المعلومات ومدخلات البحوث، وتقديم التدريب التقني واﻹداري.
    Furthermore, it will support the formulation of resilience strategies that aim to mitigate the impact of crises and the Israeli occupation on human development in Palestine and other countries that are affected directly or indirectly by occupation. UN وعلاوة على ذلك، ستدعم الإسكوا صياغة استراتيجيات للقدرة على التكيف تهدف إلى الحد من آثار الأزمات والاحتلال الإسرائيلي على التنمية البشرية في فلسطين وبلدان أخرى تضررت بصورة مباشرة أو غير مباشرة من الاحتلال.
    The sanctions applied to the Liberian leadership included funds and other financial and economic resources owned or controlled directly or indirectly by the then President and his children. UN وقد شملت الجزاءات التي طبقت ضد القيادة الليبرية أموال وموارد مالية واقتصادية أخرى كان رئيسها آنذاك وأولاده يملكونها أو يسيطرون عليها مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    13. Article 2 is not limited to the prohibition of discrimination against women caused directly or indirectly by States parties. UN 13 - ولا تقتصر المادة 2 على منع التمييز ضد المرأة الذي تسببه الدول الأطراف على نحو مباشر أو غير مباشر.
    The Office investigates acts likely to constitute a federal offence perpetrated directly or indirectly by public officials against persons with links to former social or political movements. UN ويحقق المكتب في الأفعال التي يحتمل أن تشكل جريمة اتحادية يرتكبها بشكل مباشر أو غير مباشر مسؤولون عامّون ضد أشخاص ذوي صلة بحركات اجتماعية أو سياسية سابقة.
    In most regimes, the assumption has been that the embargo will only cover materiel produced for military use, but in many of the major attacks executed directly or indirectly by listed entities outside conflict zones, the explosives used have been either produced for civilian use or home-made. UN ويفترض عادة في أغلب الأنظمة أن الحظر لا يشمل إلا المواد المنتجة للاستعمال العسكري، غير أن المتفجرات التي استعملت في العديد من الهجمات الكبرى التي نفذتها بشكل مباشر أو غير مباشر كيانات مدرجة في القائمة خارج مناطق الصراع، إما أنتجت للأغراض المدنية أو هي منـزلية الصنع.
    (6) “Investment” means every kind of asset, owned or controlled directly or indirectly by an Investor and includes: UN )٦( يعني " الاستثمار " كل نوع من اﻷصول يمتلكها أو يسيطر عليها بشكل مباشر أو غير مباشر مستثمر ويشمل:
    It recalled the need to establish procedures not only for individual children and clearly defined groups of children, but also for groups of children, such as indigenous children, who are affected directly or indirectly by social, economic or cultural conditions of living in their society. UN وذكرت بأنه ينبغي ألا تكون الإجراءات خاصةً بالأطفال بصفة فردية وفئات الأطفال المحددة بوضوح فحسب، وإنما ينبغي أن تشمل الأطفال عموماً ومن بينهم أطفال الشعوب الأصلية مثلا، الذين يتأثرون بشكل مباشر أو غير مباشر بظروف العيش الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية داخل مجتمعهم.
    When we talk of the environment, we are talking of the well-being of our citizens; we are talking of the everyday lives of millions of people who are affected directly or indirectly by the adverse effects of climate change; we are talking about our economy and our production; and we are talking about our future. UN وعندما نتكلم عن البيئة، فإننا نتكلم عن رفاه مواطنينا؛ ونتكلم عن الحياة اليومية لملايين البشر الذين يتأثرون بشكل مباشر أو غير مباشر بالآثار السلبية لتغير المناخ؛ ونتكلم عن اقتصادنا وإنتاجنا؛ ونتكلم عن مستقبلنا.
    Consequently, the Committee has always interpreted participation broadly in order to establish procedures not only for individual children and clearly defined groups of children, but also for groups of children, such as indigenous children, children with disabilities, or children in general, who are affected directly or indirectly by social, economic or cultural conditions of living in their society. UN وعليه، فسرت اللجنة دائماً المشاركة على نطاق واسع حتى لا تكون الإجراءات خاصةً بالأطفال بصفة فردية وفئات الأطفال المحددة بوضوح فحسب، وإنما تشمل الأطفال عموماً، الذين يتأثرون بشكل مباشر أو غير مباشر بالظروف الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية للعيش داخل مجتمعهم.
    Consequently, the Committee has always interpreted participation broadly in order to establish procedures not only for individual children and clearly defined groups of children, but also for groups of children, such as indigenous children, children with disabilities, or children in general, who are affected directly or indirectly by social, economic or cultural conditions of living in their society. UN وعليه، فسرت اللجنة دائماً المشاركة على نطاق واسع حتى لا تكون الإجراءات خاصةً بالأطفال بصفة فردية وفئات الأطفال المحددة بوضوح فحسب، وإنما تشمل الأطفال عموماً، الذين يتأثرون بشكل مباشر أو غير مباشر بالظروف الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية للعيش داخل مجتمعهم.
    - Freezing of funds and economic resources owned or controlled directly or indirectly by specified entities and individuals; UN - تجميد أموال وموارد اقتصادية تملكها أو تسيطر عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة كيانات محددة وأفراد محددون؛
    Information could be kept secret for a maximum of 25 years and information on human rights violations committed directly or indirectly by the State could not be kept confidential. UN فلا يمكن إبقاء المعلومات سرية لأكثر من 25 عاما كحد أقصى، كما لا يمكن الاحتفاظ بسرية المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدولة بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    And in the Central African Republic, the entire population of 4.6 million -- half of them children -- has been affected directly or indirectly by the humanitarian and protection crisis. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تأثر سكانها البالغ عددهم 4.6 مليون نسمة - نصفهم من الأطفال - برمتهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة من أزمة الحماية والأزمات الإنسانية.
    - freezing of funds and economic resources owned or controlled directly or indirectly by specified entities and individuals; UN - تجميد أموال وموارد اقتصادية تملكها أو تسيطر عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة كيانات محددة وأفراد محددون؛
    193. The Committee recommends that further legislative attention be paid to the strict enforcement of article 15 of the Convention and that all evidence obtained directly or indirectly by torture be strictly prevented from reaching the cognizance of the deciding judges in all judicial proceedings. UN ١٩٣ - وتوصي اللجنة بإيلاء المزيد من الاهتمام من قِبَل المشرعين للتنفيذ الصارم للمادة ١٥ من الاتفاقية وبالحيلولة دون وصول كافة اﻷدلة التي يتم الحصول عليها مباشرة أو بصورة غير مباشرة عن طريق التعذيب من الوصول قطعيا إلى علم القضاة القائمين بالفصل في جميع اﻹجراءات القضائية.
    The transfer, directly or indirectly, by the Occupying Power of parts of its own civilian population into the territory it occupies, or the deportation or transfer of all or parts of the population of the occupied territory within or outside this territory UN قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر بنقل بعض من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها، أو إبعــاد أو نقل كل سكان الأرض المحتلــة أو بعضهم داخل هذه الأرض أو خارجها
    The EPEs represent limited liability companies all of whose shares and/or capital contributions are held directly or indirectly by the State and/or the local communities. UN وتشكل هذه المؤسسات شركات ذات مسؤولية محدودة تمتلك الدولة و/أو المجموعات المحلية جميع أسهمها و/أو أنصبتها سواء بطريق مباشر أو غير مباشر.
    The analysis had concluded that the IMF was not bound directly or indirectly by the international human rights treaties. UN وخلص التحليل إلى أن صندوق النقد الدولي غير ملزم بصفة مباشرة أو غير مباشرة بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more