"disappointed by" - Translation from English to Arabic

    • بخيبة أمل إزاء
        
    • بخيبة اﻷمل إزاء
        
    • بخيبة أمل من
        
    • بخيبة الأمل بسبب
        
    • بخيبة أمل بسبب
        
    • بخيبة الأمل من
        
    • عن خيبة أملها إزاء
        
    • بالإحباط نتيجة
        
    • بخيبة أمل عميقة إزاء
        
    • بخيبة الأمل جراء
        
    • عن خيبة أمله
        
    • بخيبة أمل شديدة إزاء
        
    • بخيبة أمل عميقة جراء
        
    • خائبي الظن
        
    • بالإحباط من
        
    We are also disappointed by the unrealistic call on Pakistan to join the NPT. UN كما نشعر بخيبة أمل إزاء دعوة باكستان غير الواقعية للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    We are disappointed by the stalemate in the Middle East peace process. UN وإننا نشعر بخيبة اﻷمل إزاء المأزق الذي تواجهه عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    However, we are disappointed by the pace in the Conference on Disarmament in Geneva. UN بيد أننا نشعر بخيبة أمل من وتيرة العمل في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    We are also disappointed by the retention of item 7 on the Council's standing agenda. UN كما أننا نشعر بخيبة الأمل بسبب الإبقاء على البند 7 في جدول الأعمال الدائم للمجلس.
    However, we continue to be disappointed by the Council's unbalanced and one-sided approach to the human rights situation in Israel and the Palestinian territories. UN ومع ذلك، ما زلنا نشعر بخيبة أمل بسبب النهج غير المتوازن والمنحاز الذي يتبعه المجلس حيال حالة حقوق الإنسان في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    We were disappointed by the two decisions that the Human Rights Council adopted on the important report before us. UN ولقد شعرنا بخيبة الأمل من القرارين اللذين اتخذهما مجلس حقوق الإنسان بشأن هذا التقرير الهام المعروض علينا.
    The Committee is disappointed by the Secretary-General's apparent failure to respect established procedure in this case and trusts that, in future, such situations will be avoided. UN وتعرب اللجنة عن خيبة أملها إزاء عدم احترام الأمين العام وبشكل واضح للإجراء المتبع في هذه الحالة، وتعرب عن ثقتها في تجنب تلك المواقف في المستقبل.
    We are, however, disappointed by the lack of progress in financing the Initiative. UN بيد أننا نشعر بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في تمويل هذه المبادرة.
    The United States was disappointed by the lack of progress in the Bytyqi case. UN وتشعر الولايات المتحدة بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في قضية بايتيكي.
    Lesotho is disappointed by the continuing lack of progress in the Conference on Disarmament -- the only multilateral negotiating forum in the field of nuclear disarmament and non-proliferation -- as a result of divergent views on the programme of work. UN وتشعر ليسوتو بخيبة أمل إزاء استمرار عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، وهو المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وذلك نتيجة لتباعد الآراء حول برنامج العمل.
    I am really disappointed by the activities of Mr. and Mrs. Moore because I was never sent a copy of the people they accredited as representatives of our society. UN وفي حقيقة اﻷمر، أشعر بخيبة اﻷمل إزاء اﻷنشطة التي قام بها السيد والسيدة مور، وﻷنني لم أرسل أبدا أي نسخة عن اﻷشخاص الذين قاما باعتمادهم بوصفهم ممثلين للجمعية.
    Finally, we remain disappointed by the slow pace of efforts at finding a lasting solution to the long-running problem of Western Sahara. UN وأخيرا، نحـــن لا نزال نشعر بخيبة اﻷمل إزاء بطء وتيرة الجهود المبذولـة لإيجاد حل دائم لمشكلة الصحراء الغربية التي طــال أمدهـا.
    First of all, we are disappointed by the remarks of the North Korean representative today. UN إننا نشعر، أولا، بخيبة أمل من ملاحظات ممثل كوريا الشمالية اليوم.
    I heard from the court ladies that the King's Mother... was disappointed by the King Open Subtitles سمعت من وصيفات القصر أن الملكة الام تشعر بخيبة أمل من الملك
    While talking about multilateralism, let me say that we are disappointed by the continuing impasse in the Conference on Disarmament. UN وفي معرض الكلام عن تعددية الأطراف أود أن أقول إننا نشعر بخيبة الأمل بسبب استمرار حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    Consequently, Serbia was disappointed by the adoption of certain trade policies that defied attempts at regional economic integration, and hoped that such obstacles to trade would be removed. UN وعلى هذا تشعر صربيا بخيبة الأمل بسبب اعتماد سياسات تجارية معينة تتحدى محاولات التكامل الاقتصادي الإقليمي، وترجو أن تزال هذه العقبات التي تعترض التجارة.
    We have been disappointed by the lack of progress on many issues over the last couple of years. UN ونشعر بخيبة أمل بسبب عدم إحراز تقدم بشأن العديد من المسائل خلال السنتين الماضيتين.
    Together with numerous other States, we were very disappointed by the Conference's failure to agree on a text of the Protocol related to land mines. UN وقد شعرنا باﻹضافة الى دول أخرى عديدة بخيبة أمل بسبب عدم توصل المؤتمر الى الاتفاق حول نص للبروتوكول يتعلق باﻷلغام البرية.
    Yet the American people are disappointed by the failures of the Human Rights Council. UN غير أن الشعب الأمريكي يشعر بخيبة الأمل من حالات فشل مجلس حقوق الإنسان.
    While welcoming the recent initiative undertaken at Cologne by the Group of Seven and Russia with a view to cancelling the debt of the most heavily indebted countries, the Government of Gabon is nevertheless disappointed by the fact that the eligibility criteria for those countries are so restrictive; for it must be recalled that debt, like poverty, is a constant threat to the stability of States. UN إن حكومة غابون، إذ ترحب بالمبادرة اﻷخيرة التي اتخذتها في كولونيا مجموعة السبعة وروسيا بغية إلغاء ديون أكبر البلدان مديونية، تعرب رغم ذلك عن خيبة أملها إزاء أن معايير تحديد تلك البلدان مقيدة للغاية؛ ﻷنه يجب التذكير بأن الديون، شأنها شأن الفقر، تمثل تهديدا دائما لاستقرار الدول.
    My delegation was disappointed by the fatal failure of the 2006 United Nations Review Conference on the illicit trade in small arms and light weapons. UN لقد شعر وفدي بالإحباط نتيجة للفشل الذريع الذي مُني به مؤتمر الأمم المتحدة الاستعراضي عام 2006 المعني بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    I must confess that the Government and people of Pakistan are deeply disappointed by the reactions of the international community to this grave and serious development that has taken place. UN ولا بد لي من الاعتراف بأن حكومة وشعب باكستان يشعران بخيبة أمل عميقة إزاء ردود فعل المجتمع الدولي لهذا التطور الخطير الذي حدث.
    It was also very disappointed by the decision to single out one situation on the agenda, which risked undermining the Council's own principles of non-selectiveness and objectivity. UN ولدى وفد بلده أيضا شعور قوي جدا بخيبة الأمل جراء القرار بذكر حالة دون سواها في جدول الأعمال، ما يثير خطر تقويض مبدئي المجلس، وهما عدم الانتقائية والموضوعية.
    116. With respect to the United Nations Office at Nairobi, he was disappointed by the level of funding proposed. UN 116 - وفيما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، أعرب عن خيبة أمله إزاء مستوى التمويل المقترح.
    I am deeply disappointed by the recent fighting in the towns of Bentiu and Rubkona and strongly condemn this resumption of hostilities. UN وأشعر بخيبة أمل شديدة إزاء القتال الذي وقع مؤخرا في بلدتي بانتيو وروبكونا، وأشجب بشدة هذا الاستئناف للأعمال العدائية.
    49. His delegation was, however, deeply disappointed by the discontinuation of the mandates of two special rapporteurs who had been making constructive recommendations on situations that continued to be of deep concern. UN 49 - بيد أن وفد بلده مصاب بخيبة أمل عميقة جراء وقف ولايتي مقررين خاصين كانا يقدمان توصيات بناءة بشأن حالتين تشكلان مبعث قلق عميق.
    Are we proud of ourselves, or are we disappointed by who we've become? Open Subtitles هل نحن فخورون بأنفسنا أو خائبي الظن بما أصبحنا عليه؟
    In that regard, we are disappointed by the relative inaction by Member States in seeking progress on Security Council reform. UN وفي ذلك الصدد، نشعر بالإحباط من التقاعس النسبي لبعض البلدان في السعي إلى التقدم في إصلاح مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more