"disappointment of" - Translation from English to Arabic

    • خيبة أمل
        
    • خيبة الأمل
        
    • أسف
        
    • خيبة أملها
        
    • خيب آمال
        
    To the disappointment of the international community and Georgia, and to the detriment of regional stability, UNOMIG has now been terminated. UN وقد أنهيت الآن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا على حساب الاستقرار الإقليمي أمام خيبة أمل المجتمع الدولي وجورجيا.
    I understand the disappointment of those who today rightly consider that they have been excluded, without any guarantees for the future. UN وإني أفهم خيبة أمل البلدان التي تعتبر اليوم بحق أنها استبعدت بدون أن تتاح لها ضمانات بالنسبة إلى المستقبل.
    He shared the disappointment of various States parties over the Conference's inability to open negotiations on that issue at the current juncture. UN ويشاطر الائتلاف خيبة أمل مختلف الدول الأطراف في الاتفاقية إزاء عدم تمكن المؤتمر من بدء المفاوضات بشأن هذه المسألة في الوقت الحاضر.
    Indeed, the increasing clarion call across the globe for the elimination of these weapons, spearheaded by distinguished statesmen, is eloquent testimony to the disappointment of the majority of humanity over our failure to advance this cause. UN ولعل النداء المجلجل الذي أطلقه قادة سياسيون بارزون في مختلف بقاع العالم للتخلص من هذه الأسلحة يقف شاهدا بليغا على خيبة الأمل التي تنتاب الجزء الأعظم من البشرية أمام فشلنا في هذه القضية.
    44. The observer for Portugal expressed the disappointment of her delegation that no consensus could have been achieved at the present session of the working group. UN ٤٤- وأعربت المراقبة عن البرتغال عن أسف وفدها لعدم التمكن من تحقيق توافق في اﻵراء في الدورة الحالية للفريق العامل.
    We share the disappointment of other member States at the continuing impasse in the Conference. UN ونحن نشاطر الدول الأعضاء الأخرى خيبة أملها إزاء استمرار المؤتمر في هذا الطريق المسدود.
    We all need to be cognizant of the disappointment of so many, inside and outside governments, at the lack of a substantive outcome from the Review Conference. UN وينبغي أن ندرك جميعاً خيبة أمل الكثيرين، داخل الحكومات وخارجها، لعدم خروج المؤتمر الاستعراضي بأي نتائج موضوعية.
    The disappointment of the Congolese in the government-controlled territory is the result of their wish to see the United Nations, including MONUC, adopt a stronger line against RCD-Goma and to protect the civilian population. UN وتأتي خيبة أمل الكونغوليين في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة نتيجة رغبتهم في رؤية الأمم المتحدة، بما فيها البعثة، تتخذ موقفا أقوى ضد التجمع الكونغولي ورغبتهم في حماية السكان المدنيين.
    You carry my last name, and you are the biggest disappointment of you all! Open Subtitles إنك تحملين اسم عائلتي وأنت أكبر خيبة أمل لي من بين الجميع
    As the President stated, the Declaration emphasizes the disappointment of the countries of the region, extending from the high Himalayas to the low-lying atolls of the Indian Ocean, with the laggardly implementation of the Rio commitments. UN وقد ذكر الرئيس أن اﻹعلان يركز على خيبة أمل بلدان المنطقة الممتدة من جبال الهملايا العالية إلى الجزر المرجانية المنخفضة في المحيط الهندي، حيال التلكؤ في تنفيذ التزامات ريو.
    In forwarding this note, I wish to place on record the disappointment of the Government of Pakistan at the remarks of your Spokesman in his press briefing, blaming Pakistan. UN وإنني إذ أتقدم إليكم بهذه المذكرة، أود أن أسجل خيبة أمل حكومة باكستان إزاء الملاحظات التي أدلى بها المتحدث الرسمي باسمكم في تصريحاته الصحفية وألقى فيها باللائمة على باكستان.
    While reaffirming our strong commitments to promote dialogue and cooperation with the Committee, I would like to convey to you and other distinguished members the disappointment of my delegation at some observations by the Committee which we consider unbalanced. UN وبينما نؤكد من جديد التزامنا القوي بتشجيع الحوار والتعاون مع اللجنة، أود أن أنقل إليكم وإلى الأعضاء الموقرين خيبة أمل وفدي إزاء بعض الملاحظات التي أبدتها اللجنة والتي نعتبرها غير متوازنة.
    Belgium is disappointed at the French decision to resume its nuclear tests in the Pacific. It understands the disappointment of those who, in the wake of the extension of the nuclear non-proliferation Treaty, were counting on the non-resumption of testing. UN وتشعر بلجيكا بخيبة اﻷمل من القرار الفرنسي باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ، وهي تتفهم خيبة أمل أولئك الذين كانوا يتوقعون، في أعقاب تمديد معاهدة عدم الانتشار النووي، عدم استئناف التجارب.
    Australia shared the disappointment of many States that more progress towards nuclear disarmament was not possible during the long years of the cold war, particularly during the first 25 years of the Treaty's life. UN وتشارك استراليا خيبة أمل كثير من الدول لعدم إمكان أحراز مزيد من التقدم صوب نزع السلاح النووي خلال الحرب الباردة التي دامت سنوات طويلة وبصفة خاصة أثناء اﻟ ٢٥ عاما من حياة هذه المعاهدة.
    After the fourteenth session, the Deputy Permanent Representative of the United States conveyed to the Legal Counsel the disappointment of her Government at the decision of the Commission. UN وبعد انتهاء الدورة الرابعة عشرة، أعربت نائبة الممثل الدائم للولايات المتحدة للمستشار القانوني عن خيبة أمل حكومتها في القرار الذي اتخذته اللجنة.
    And you know what the biggest disappointment of all is to me? Open Subtitles وهل تعرف ما هي أكبر خيبة أمل لنا فيك ؟
    That meeting, in reaffirming the vital significance of the NPT, has gone some distance towards overcoming the disappointment of the most recent Review Conference. UN وذلك الاجتماع، بتأكيده ما لمعاهدة عدم الانتشار من أهمية حيوية، قد قطع شوطا في سبيل إزالة خيبة الأمل الناتجة عن أحدث مؤتمرات الاستعراض عهدا.
    Whatever the disappointment of some who would have liked to go further on certain issues at the Review Conference, the Convention had established a lively and healthy regime. UN ومهما كانت خيبة الأمل التي شعر بها البعض الذي كان يتمنى قطع شوطاً كبيراً بشأن بعض المسائل في المؤتمر الاستعراضي الثالث، فإنه يمكن القول بأن الاتفاقية أرست نظاماً حيوياً وصحّياً.
    The strong expression of disappointment of the 1980s SAP paradigm prompted the Fund to narrow its focus. UN وقد أدى التعبير القوي عن خيبة الأمل إزاء نموذج برامج التكيف الهيكلي في الثمانينات إلى دفع الصندوق إلى تضييق مجال تركيزه.
    At the same time, he conveyed the disappointment of his delegation with regard to the statement made by the representative of Azerbaijan and expressed the wish that the interventions remain focused on the subject matter of the meeting. UN وفي الوقت نفسه، أعرب الممثل عن أسف وفده للبيان الذي أدلى به ممثل أذربيجان وأعرب عن رغبته في أن يلتزم المتحدثون بالتركيز على موضوع الاجتماع.
    At the same time, he conveyed the disappointment of his delegation with regard to the statement made by the representative of Azerbaijan and expressed the wish that the interventions remain focused on the subject matter of the meeting. UN وأعرب في الوقت نفسه، عن أسف وفده للبيان الذي أدلى به ممثل أذربيجان، وأعرب عن رغبته في أن يظل تركيز المداخلات منصبّا على موضوع الاجتماع.
    10. Mr. Carnelos (Italy), speaking on behalf of the European Union, said that the Presidency of the Union, in particular, fully shared the disappointment of many delegations over the ongoing discussions and constant postponements. UN 10 - السيد كارنِلوس (إيطاليا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إن رئاسة الاتحاد، بوجه خاص، تشاطر وفودا عديدة، مشاطرة تامة، خيبة أملها بشأن المناقشات الجارية واستمرار التأجيل المتكرر.
    To the disappointment of the friends of Taiwan, the United Nations Secretariat unilaterally took the decision to return Taiwan's membership application, which constitutes an ultra vires action with regard to rule 59 of the provisional rules of procedure of the Security Council. UN ومما خيب آمال أصدقاء تايوان أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قررت بصورة انفرادية رفض طلب تايوان للعضوية، مما يشكل إجراء مخالفا للمادة 59 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more