We assure you of our full commitment and support as you discharge the task before you. | UN | ونؤكد التزامنا ودعمنا الكاملين لكم إبان الاضطلاع بالمهمة المنوطة بكم. |
This confirms and strengthens trust in the Court and its ability to play its role and to discharge the most urgent and important task of the United Nations. | UN | وهذا يؤكد الثقة بالمحكمة ويعزز قدرتها على الاضطلاع بدورها وتصريف شؤون أعظم مهمة ملحة هامة لدى الأمم المتحدة. |
Such an option, however, would not provide INSTRAW with senior staff to discharge the necessary managerial and supervisory functions at headquarters while she was on mission. | UN | إلا أن هذا الخيار لن يزود المعهد بموظفين أقدم للاضطلاع بالمهام اﻹدارية واﻹشرافية الواجب الاضطلاع بها في المقر أثناء غياب المديرة في مهمة. |
These have been mainly used to discharge the secretariat's facilitation role in the regions covered by the annexes to the Convention. | UN | واستخدمت هذه الموراد أساساً في الاضطلاع بدور اﻷمانة التيسيري في المناطق المشمولة بمرفقات الاتفاقية. |
(b) In implementing their mandate, therefore, show restraint, moderation and discretion so as not to undermine the recognition of the independent nature of their mandate or the environment necessary to properly discharge the said mandate. | UN | (ب) أن يبدوا لذلك، في تنفيذ ولايتهم، التحفظ والاعتدال والتكتم لتلافي تقويض التسليم بالطابع المستقل لولايتهم أو البيئة اللازمة لتصريف مهام ولايتهم على النحو السليم. |
In the Committee's view, the author has failed to discharge the burden of showing that the factual assessment of the domestic courts was thus flawed. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ أخفق في الاضطلاع بعبء إثبات أن تقييم المحاكم المحلية لوقائع القضية كان معيباً. |
We are confident that you will be able to discharge the responsibilities entrusted to you. | UN | ونحن على ثقة بأنكم ستتمكنون من الاضطلاع بالمسؤوليات المعهودة إليكم. |
At the same time, MONUC will continue to discharge the mandate entrusted to it by the Security Council, in accordance with its established chain of command and procedures. | UN | وستواصل البعثة في الوقت نفسه الاضطلاع بالولاية التي أوكلها إليها مجلس الأمن، بمقتضى تسلسلها القيادي وإجراءاتها. |
However, it would be desirable to reach agreement on a practical definition of sexual orientation as such, in order to remove any ambiguity and allow Governments to discharge the obligations incumbent upon them under international instruments. | UN | وأعرب عن رغبته، مع هذا في التوصل إلى اتفاق بشأن إيجاد تعريف محدد للاتجاه الجنسي، في حد ذاته، بهدف إزالة أي غموض قائم، وتمكين مختلف الحكومات من الاضطلاع بالتزاماتها الواردة في الصكوك الدولية. |
In case of foundations, they may indicate minister competent for the purposes of that foundation, who may discharge the functions of surveillance organ. | UN | أما في حالة المؤسسات، فيمكن للمدعين أن يحددوا الوزير المختص لأغراض تلك الجمعية الذي يمكنه الاضطلاع بمهام هيئة الرقابة. |
The Commission had frequently proved its expertise and had the capacity to discharge the responsibilities assigned to it. | UN | وقد أثبتت تلك اللجنة مرات كثيرة خبرتها وقدرتها على الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليها. |
Iceland is of the view that the fundamental objective of an enlargement of the Council should be to strengthen its capacity to discharge the duties assigned to it. | UN | وترى ايسلندا أن الهدف اﻷساسي من توسيع عضوية المجلس يجب أن يكون تعزيــز قدرتــه علــى الاضطلاع بالواجبات الموكلة إليه. |
It is essential that the necessary measures be adopted as soon as possible to strengthen the capacity of those organs concerned in order to discharge the functions conferred upon them by the Charter of the United Nations in the sphere of international cooperation. | UN | ومن الضروري أن تعتمد في أقرب وقت التدابير اللازمة لتعزيز قدرة الاجهزة المعنية حتى تتمكن من الاضطلاع بوظائفها التي أناطها بها ميثاق اﻷمم المتحدة في مجال التعاون الدولي. |
As a representative of Côte d'Ivoire, a country with which Nigeria enjoys excellent and brotherly relations, you have our full confidence in your ability to successfully discharge the responsibilities of your high office. | UN | وبصفتكم ممثلا لكوت ديفوار، البلد الذي تربطه بنيجيريا علاقات ممتازة وأخوية، فإن لكم منا كامل الثقة في مقدرتكم على الاضطلاع الناجح بمسؤوليات منصبكم الرفيع. |
The mission will attain full operational capability with a maximum strength of 3,500 uniformed personnel and a requisite civilian component so as to effectively discharge the mandate. | UN | وستبلغ البعثة القدرة التشغيلية الكاملة بقوام أقصاه 500 3 فرد من الأفراد النظاميين والعنصر المدني اللازم من أجل الاضطلاع بولايتها بفعالية. |
I am convinced that your longstanding diplomatic experience and in-depth knowledge of current international issues will enable you to successfully discharge the high responsibility of your office. | UN | وإنني مقتنع بأن خبرتكم الدبلوماسية الطويلة ومعرفتكم المتعمقة بالمسائل الدولية الراهنة سوف تمكنكم من النجاح في الاضطلاع بالمسؤوليات الجسام منصبكم. |
16. Requests the Secretary-General to ensure that the Special Rapporteur receives the necessary resources to fully discharge the Rapporteur's mandate; | UN | 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل حصول المقررة الخاصة على الموارد اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها على أتم وجه؛ |
I was very pleased that throughout the consultations process the membership was united in providing the Secretary-General with the necessary political support so that he can more effectively discharge the responsibilities and duties of his important office. | UN | وكان من دواعي سروري البالغ أن الدول الأعضاء كانت متحدة خلال جميع مراحل عملية المشاورات في تقديم الدعم السياسي اللازم إلى الأمين العام حتى يتسنى له الاضطلاع بمسؤوليات وواجبات منصبه الهام بشكل أكثر فعالية. |
Eventually, it is our common goal to enhance the capacity of the Security Council to discharge the primary responsibility that it has been entrusted with by members of this Organization. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن هدفنا المشترك تعزيز قدرة مجلس الأمن على الاضطلاع بالمسؤولية الأساسية التي كلفه بها أعضاء هذه المنظمة. |
Mr. President, it is my personal conviction that we would fail in our responsibilities if we did not continue our work in the area of general issues of sanctions and, thus, discharge the mandate entrusted to us four years ago. | UN | وأنا مقتنع تماما، يا سيادة الرئيس، بأننا سنخل بواجبنا ما لم نواصل الاضطلاع بعملنا في مجال المسائل العامة المتعلقة بالجزاءات، وذلك بهدف إنجاز الولاية الموكلة إلينا منذ أربع سنوات. |
(b) In implementing their mandate, therefore, show restraint, moderation and discretion so as not to undermine the recognition of the independent nature of their mandate or the environment necessary to properly discharge the said mandate. | UN | (ب) أن يبدوا لذلك، في تنفيذ ولايتهم، التحفظ والاعتدال والتكتم لتلافي تقويض التسليم بالطابع المستقل لولايتهم أو البيئة اللازمة لتصريف مهام ولايتهم على النحو السليم. |