"disclosure of information" - Translation from English to Arabic

    • الكشف عن المعلومات
        
    • إفشاء المعلومات
        
    • كشف المعلومات
        
    • الإفصاح عن المعلومات
        
    • بالكشف عن المعلومات
        
    • الكشف عن معلومات
        
    • بإفشاء المعلومات
        
    • إفشاء معلومات
        
    • بكشف المعلومات
        
    • كشف معلومات
        
    • والكشف عن المعلومات
        
    • والإفصاح
        
    • للإفصاح عن معلومات
        
    • للكشف عن المعلومات
        
    • افشاء المعلومات
        
    Journalists are also threatened and killed - another means of preventing disclosure of information on abuses. UN ويتعرﱠض الصحفيون أيضا للتهديد والقتل، وهذه وسيلة من وسائل منع الكشف عن المعلومات المتعلقة بالتجاوزات.
    Moreover, it was clear that the Committee had no means of preventing the disclosure of information by a State party. UN ويجب التسليم علاوة على ذلك بأنه لا تتوفر للجنة أي وسيلة لمنع أي دولة طرف من الكشف عن المعلومات.
    Provisions will be included to prohibit the disclosure of information to any person other than an authorized officer in the said exercise. UN وستُدرج فيه أحكام تحظر إفشاء المعلومات لأي شخص آخر غير الموظف المخوّل له ذلك في هذه العملية.
    The Special Rapporteur was informed that the Act does not provide for any form of public interest defence for unauthorized disclosure of information where the existence of crime, abuse of authority or other misconduct are revealed. UN واُبلغ المقرر الخاص بأن القانون لا ينص على أي شكل من أشكال الدفاع عن المصلحة العامة بشأن إفشاء المعلومات غير المصرح به الذي يُكشف فيه عن وجود جريمة أو إساءة استخدام للسلطة أو غير ذلك من سوء السلوك.
    Any limitations to the disclosure of information should be clearly and narrowly defined. UN وينبغي أن تكون أي قيود تفرض على كشف المعلومات محددة تحديداً واضحاً ودقيقاً.
    disclosure of information by public bodies UN الإفصاح عن المعلومات من جانب الجهات الحكومية
    disclosure of information and protection of privacy, etc. UN الكشف عن المعلومات وحماية الخصوصية، الخ.
    Nevertheless, it should be understood that disclosure of information is restricted from the point of protection of individual privacy, as well as proper investigation and trial. UN ومع ذلك، ينبغي إدراك أن الكشف عن المعلومات مقيﱠد بحماية خصوصية الفرد، وكذلك التحقيق والمحاكمة على النحو الواجب.
    This would also allow disclosure of information to the victims and the public in general, as well as reparation for the victims or their relatives. UN ومن شأن هذا أيضا أن يتيح الكشف عن المعلومات للضحايا وللجمهور عموماً، فضلاً عن دفع التعويضات للضحايا أو أقاربهم.
    The Special Rapporteur considers that the truth, through disclosure of information to the families of victims, is an essential part of the healing process. UN وهو يرى أن معرفة الحقيقة، من خلال الكشف عن المعلومات لأسر الضحايا، تشكل جزءاً أساسياً من عملية الشفاء.
    A breach could only arise if there was a failure to provide a domestic regulatory framework dealing with the disclosure of information. UN وأن المخالفة لا تنشأ إلا إذا لم يمكن تهيئة إطار تنظيمي محلي لمعالجة الكشف عن المعلومات.
    Timely disclosure of information on changes in the investment regime UN :: الكشف عن المعلومات المتعلقة بتغيير نظام الاستثمار، في حينها
    This can be achieved through maintaining confidentiality and restricting disclosure of information that may lead to identification of a child who is a victim or witness in the justice process. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال الحفاظ على السرية وتقييد إفشاء المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف هوية الطفل الذي هو ضحية أو شاهد في إجراءات العدالة.
    Draft article 9. disclosure of information between the parties UN مشروع المادة 9- إفشاء المعلومات بين الأطراف
    As its title suggests, Article 9 is limited to disclosure of information as between the parties. UN 56- حسبما يلمح عنوان المادة 9، فهي تجعل إفشاء المعلومات مقصورا على الطرفين.
    disclosure of information on the management of land and natural resources becomes all the more important with the discovery of significant oil reserves in the Gulf of Thailand. UN ويزداد كشف المعلومات المتعلقة بإدارة الأراضي والموارد الطبيعية أهميةً مع اكتشاف احتياطيات نفطية كبيرة في خليج تايلند.
    The standards prioritize proactive disclosure of information. UN وتولي المعايير الأولوية لمسألة المبادرة إلى كشف المعلومات.
    Concerns were expressed regarding the ability of the arbitral tribunal to determine whether the law of a disputing party applied to the disclosure of information. UN وأُعربَ عن شواغل بشأن قدرة هيئة التحكيم على البت في تطبيق قانون الطرف المتنازع على الإفصاح عن المعلومات.
    The Act provides for the access of customers to information, secrecy of documents, and disclosure of information subject to the secrecy obligation. UN وينص القانون على إطلاع الزبائن على المعلومات وعلى الوثائق السرية ويقضي كذلك بالكشف عن المعلومات الخاضعة للسرية.
    Some countries have expanded this power to require the disclosure of information originally collected for journalistic purposes. UN وقد وسع بعض البلدان هذه السلطة لطلب الكشف عن معلومات جُمعت في الأصل لأغراض صحفية.
    The Attorney General may, upon receipt of a notice, authorize the disclosure of information. UN ويجوز للمدعي العام، عند استلام إخطار، أن يأذن بإفشاء المعلومات.
    The Secretariat would need to check why it was provided that the cancellation of a procurement should lead to the disclosure of information that had become irrelevant. UN وأضافت أنه ينبغي أن تنظر الأمانة في سبب توخّي النص أن يؤدي إلغاء الاشتراء إلى إفشاء معلومات لم تعد لها أهمية.
    Korean law would not require the disclosure of information that is exculpatory to an accused if such information was received pursuant to an MLA request. UN ولا يقضي القانون الكوري بكشف المعلومات المبرئة للمتهم إذا كانت هذه المعلومات قد استُلمت عملاً بطلب من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    The offence of slander had nevertheless been considerably restricted in scope by a recent decision of the Constitutional Court, which had considered that disclosure of information concerning public figures was always in the public interest. UN غير أنه تم تضييق نطاق جريمة القذف إلى حد كبير بحكم أصدرته مؤخراً المحكمة الدستورية التي رأت أن كشف معلومات بشأن الشخصيات العامة يخدم دائماً المصلحة العامة.
    In all cases, clearly defined performance targets and disclosure of information help to reduce the risk of corruption. UN وفي جميع الحالات، يساعد وضع أهداف أداة محددة بوضوح والكشف عن المعلومات على الحد من مخاطر الفساد.
    The discussion addressed, inter alia, the creation of dedicated units for asset recovery, non-conviction-based confiscation and spontaneous disclosure of information on assets by the States in which the assets are located. UN وتناولت المناقشة أمورا منها إنشاء وحدات مخصصة لاسترداد الموجودات، والمصادرة غير المستندة إلى صدور حكم بالإدانة، والإفصاح التلقائي عن المعلومات المتعلقة بالموجودات من جانب الدول التي تقع فيها الموجودات.
    The court may also take a reasoned decision to hear a case in closed session to prevent the public disclosure of information about the private life of a party to the proceedings or to protect the confidentiality of an adoption. UN فضلاً عن ذلك، يجوز عقد جلسات مغلقة بناء على تقرير من المحكمة درءاً للإفصاح عن معلومات تتعلق بجوانب حميمة من حياة أطراف القضية، وضماناً لسرية التبني.
    I fail to see how that would lead to the disclosure of information. Open Subtitles أتوق لأن أرى كيف سيؤدي عمله للكشف عن المعلومات
    It was agreed that, in line with article 10 of the UNCITRAL Conciliation Rules, the title should read " disclosure of information " . UN واتفق على أن يصبح العنوان كالتالي: " افشاء المعلومات " ، اتساقا مع المادة 10 من قواعد الأونسيترال للتوفيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more