"discourage the" - Translation from English to Arabic

    • تثبيط
        
    • عدم تشجيع
        
    • الثني عن
        
    • تثني عن
        
    • تثبط
        
    • ردع
        
    • يثني عن
        
    • صد
        
    • يثبط
        
    • وعدم تشجيع
        
    • والثني عن
        
    • عدم التشجيع على
        
    • ألا يشجع على
        
    • إحباط إمكانيات
        
    • عزيمة
        
    It is the responsibility of the major Powers to discourage the introduction of anti-ballistic missile systems in such regions. UN وتقع المسؤولية على كاهل الدول الكبرى في تثبيط استحداث أنظمة القذائف المضادة للقذائف التسيارية في تلك المناطق.
    This includes measures to discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons and leads to trafficking. UN ومن بين هذه التدابير تثبيط الطلب الذي يعزز استغلال الأشخاص بجميع الأشكال ويؤدي إلى الاتجار بهم.
    It will be important to discourage the replacement of c-OctaBDE with other environmentally harmful substances. UN ومما يكتسي أهمية عدم تشجيع استبدال مواد أخرى تلحق الضرر بالبيئة بالإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري.
    He called for action to discourage the denial of cooperation for economic interests or political considerations. UN ودعا إلى الثني عن رفض التعاون لمصالح اقتصادية أو لاعتبارات سياسية.
    Policies should also discourage the use of criminal justice systems to deal with social issues such as mental health problems. UN كما ينبغي للسياسات أن تثني عن استخدام نظم العدالة الجنائية لمعالجة مسائل اجتماعية مثل مشاكل الصحة العقلية.
    Another said that insurance, liability and compensation had to be taken into account, while two said that the management of long-term storage should not be so onerous as to discourage the recovery of mercury. UN وقال ممثل آخر إنه يتعين الأخذ في الاعتبار بالتأمين والمسؤولية والتعويض، فيما قال ممثلان إنه ينبغي ألا تكون إدارة التخزين الطويل الأجل مسألة خطيرة إلى هذا الحد بحيث تثبط استعادة الزئبق.
    The trend is therefore positive owing to a number of concerted efforts by the Government, technical and financial partners and national and international NGOs to discourage the practice. UN ويلاحظ بذلك تطور إيجابي في الوضع بفضل تعدد الجهود المتضافرة بين الحكومة، والشركاء التقنيين والماليين والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية من أجل ردع هذه الظاهرة.
    The acts of intimidation and violence and the killings, including those designed to discourage the voluntary return of refugees, are strongly condemned. UN وأدينت بشدة أعمال التهديد والعنف والقتل، بما فيها اﻷعمال التي تهدف إلى تثبيط العودة الطوعية للاجئين والمشردين.
    The World Organization of the Scout Movement, based in Geneva, adopted a resolution at the World Scout Conference in 1993 to discourage the use and abuse of various substances, such as tobacco, alcohol and other drugs. UN ٨٢ - المنظمة العالمية لحركة الكشافة، ومقرها في جنيف، وقد اتخذت قرارا في مؤتمر الكشافة العالمي في عام ١٩٩٣ من أجل تثبيط استعمال مختلف المواد، من قبيل التبغ والكحول وسائر المخدرات، وإساءة استعمالها.
    Prolonged insecurity may also discourage the local and international private investment that is critical for job creation, poverty eradication and economic growth. UN وقد يساعد انعدام الأمن أيضاً عندما يطول على تثبيط الاستثمار الخاص المحلي والدولي، وهو ما يعتبر بالغ الأهمية لخلق فرص العمل، وللقضاء على الفقر وللنمو الاقتصادي.
    The intention of the European Union mercury ban provision was to discourage the dilution of elemental mercury as a way to evade the requirements of the regulation. UN وكان القصد من حظر الزئبق الذي فرضه الاتحاد الأوروبي هو تثبيط التخفيف من الزئبق الأولي كوسيلة للتهرب من اشتراطات اللائحة.
    It will be important to discourage the replacement of CPentaBDE with other environmentally harmful substances. UN وسيكون من المهم عدم تشجيع الاستعاضة عن إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري بمواد أخرى ضارة بيئياً.
    It will be important to discourage the replacement of c-octaBDE with other environmentally harmful substances. UN ومن المهم بمكان عدم تشجيع استبدال الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري بمواد أخرى تلحق الضرر بالبيئة.
    It will be important to discourage the replacement of c-OctaBDE with other environmentally harmful substances. UN ومن المهم بمكان عدم تشجيع استبدال الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري بمواد أخرى تلحق الضرر بالبيئة.
    We thus feel strongly that it is crucial to discourage the linkage of strategic interests in neighbouring States with human rights issues. UN ولهذا فإننا نعتقد بشدة أنه من اﻷهمية الحاسمة الثني عن ربط المصالح الاستراتيجية في دول مجاورة بمسائل حقوق اﻹنسان.
    It may also be relevant to provide guidance on criteria for the selection of alternatives to PCP, in order to discourage the replacement of PCP with other environmentally harmful substances; UN وقد يكون من المناسب أيضاً توفير ارشادات بشأن معايير لاختيار بدائل للفينول الخماسي الكلور، من أجل الثني عن استبدال الفينول الخماسي الكلور بمواد أخرى ضارة بيئياً؛
    Thus, the uniform rules should not discourage the use of other authentication techniques. UN ومن ثم فإن القواعد الموحدة يجب ألا تثني عن استعمال تقنيات أخرى للتوثيق.
    That procedure would discourage the institution of abusive proceedings. UN ومن شأن ذلك الإجراء أن يثني عن رفع دعاوى تعسفية.
    States Parties shall adopt or strengthen legislative or other measures, such as educational, social or cultural measures, including through bilateral and multilateral cooperation, to discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons, especially women and children, that leads to trafficking. UN " تعتمد الدول الأطراف أو تعزّز تدابير تشريعية أو تدابير أخرى، مثل التدابير التعليمية أو الاجتماعية أو الثقافية، بوسائل منها التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، من أجل صد الطلب الذي يحفّز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، التي تفضي إلى الاتجار. "
    Nothing must be done that would discourage the peace process, which remains vulnerable. UN ويجب عدم إتيان أي شيء من شأنه أن يثبط عملية السلم، التي لا تزال هشة.
    Finally, she offers recommendations to States and non-State actors on ways to prevent trafficking in persons through or for the purpose of forced marriages, discourage the demand for such marriages, protect and assist the victims, and establish legal and prosecutorial measures to combat forced marriages in the context of trafficking in persons, especially women and children. UN وأخيراً تقدم توصيات إلى الدول والأطراف غير الحكومية بشأن سبل منع الاتجار بالأشخاص من خلال، أو بغرض، الزواج بالإكراه، وعدم تشجيع الطلب على هذه الزيجات، وحماية ومساعدة الضحايا، ووضع تدابير قانونية وقضائية لمكافحة الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    It recommended that the State ensure full participation of women in the review of customary laws and practices and discourage the persistence of customary practices that are detrimental to women's rights. UN وأوصت بأن تحرص الدولة على المشاركة الكاملة للمرأة في استعراض القوانين والممارسات العرفية والثني عن استمرار الممارسات العرفية المضرّة بحقوق المرأة.
    The challenge for policy makers is to foster such a cycle, and to avoid being trapped in a vicious cycle, where a lack of trade would discourage the supply of transport services, which again would deter trade. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه هنا واضعو السياسات في تعزيز هذه الدورة وتجنب الوقوع في حلقة مفرغة تتسبب فيها انخفاض الحركة التجارية إلى عدم التشجيع على توفير خدمات النقل، مما يؤدي بدوره إلى تدهور التجارة.
    Emphasis will be given to early planning and effective coordination of activities designed to discourage the resumption of conflict and contribute to creating conditions most conducive to reconciliation. UN وسينصب التركيز على التخطيط المبكر والتنسيق الفعال للأنشطة التي تهدف إلى إحباط إمكانيات تجدد الصراعات، والإسهام في تهيئة الأوضاع المواتية للمصالحة.
    However, this environment did not discourage the members of the Mission, who courageously continued to do their job. UN ومع ذلك، لم تثبط هذه البيئة من عزيمة أعضاء البعثة الذين واصلوا عملهم بشجاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more