"discourse of" - Translation from English to Arabic

    • الخطاب
        
    • والخطاب
        
    " Gender-based discourse of History " in the department of history UN - " الخطاب الجنساني في التاريخ " في شعبة التأريخ؛
    " Gender-based discourse of History " in the history and philological department of the Gyumri State Pedagogical Institute UN - " الخطاب الجنساني في التاريخ " في كلية التاريخ واللغات معهد غويميري الحكومي لإعداد المُعلِّمين.
    International migration has taken centre stage in the policy discourse of our country. UN وقد احتلت الهجرة الدولية صدر المسرح في الخطاب السياسي لبلدنا.
    If the prevailing discourse of global relations becomes one of justice and spirituality, then durable peace will be guaranteed. UN فإذا أصبح الخطاب السائد في العلاقات الدولية خطاب عدالة القيم الروحانية سنضمن السلام الدائم.
    5. The progress achieved required further consolidation, given the challenges posed by terrorism, religious enmity and the distressing discourse of certain satellite television networks that incited hatred of others and sometimes justified extremism. UN 5 - وأضاف أن من الضروري مواصلة تعزيز التقدم المحرز ، نظرا للتحديات التي يشكلها الإرهاب، والعداء الديني، والخطاب المقلق لبعض الشبكات التلفزيونية الذي يثير مشاعر الكراهية تجاه الآخرين ويبرر التطرف في بعض الأحيان.
    United Nations experts have shown that there is still a wide gap between the discourse of Governments and international institutions regarding the improvement of the world's environment and the realities of our planet Earth, whose condition is daily worsening. UN فقد أبرز خبراء اﻷمم المتحدة أن التباين ما زال كبيرا بين الخطاب حول تحسين وضع البيئة في العالم، في مستوى الحكومات والمؤسسات الدولية، وبين واقع كوكبنا اﻷرضي الذي يتواصل تدهور أحواله يوما بعد يوم.
    It used hostile and offensive language. This reinforces our concern and anxiety, which we have articulated in the past, over the lack of change in the political and mass communication discourse of the government of Iraq towards Kuwait. UN واستخدمت لهجة عدائية وهجومية، مما يعزز مخاوفنا ودواعي قلقنا التي عبرنا عنها من قبل، إزاء عدم حدوث أي تغيير في لغة الخطاب السياسي والإعلامي لحكومة العراق تجاه الكويت.
    The term " equity " is being used here instead of the terms " equality " and " justice " , which are more closely associated with the dominant social discourse of the past. UN فمصطلح " الإنصاف " يستعمل هنا بدلا من مصطلحي " المساواة " و " العدالة " ، الأقرب إلى الخطاب الاجتماعي السائد في الماضي.
    Concern was expressed at the rise of xenophobia in several migrant-receiving countries and the disappearance from public discourse of the benefits of migration experienced by both migrants and receiving countries. UN وأعرب البعض عن قلقهم بسبب ازدياد الخوف من اﻷجانب في العديد من البلدان المتلقية للمهاجرين واختفاء الكلام عن فوائد الهجرة للمهاجرين وللبلدان المستقبلة للمهاجرين معا من الخطاب العام.
    The integration of human rights and environmental issues into the development discourse of the international agencies and financial institutions had led to a rethinking on the processes of development. UN 91- وقال إن إدماج حقوق الإنسان والقضايا البيئية في الخطاب الإنمائي للوكالات الدولية والمؤسسات المالية أدى إلى إعادة التفكير في عمليات التنمية.
    But the most important thing is that the political discourse of politicians that constitutes an essential element in driving and guiding our countries has consistently advocated democracy and investment, and has been fully in line with a broad path of expanded trade and global investment. UN لكنّ الشيء الأهمّ هو أنّ الخطاب السياسي للسياسيين، الذي يشكل عنصراً أساسياً في دفع وتوجيه بلداننا، أيَّد الديمقراطية والاستثمار تأييداُ ثابتاً، وبقي منسجماً انسجاماً كاملاً مع مسار عريض من التجارة الموسَّعة والاستثمار العالمي.
    Such a paradigm shift would, in fact, be a requirement for attaining the lofty objectives of larger freedom, development, security and human rights for all, and it needs to become the prevailing discourse of the new century if we want to leave our future generations with a more secure and prosperous world than the one we inherited. UN ومن شأن تبدُّل النموذج هذا أن يكون، في الواقع، شرطا لازما لبلوغ أهداف سامية، أهداف حرية أفسح وتنمية، والأمن وحقوق الإنسان للجميع، ولا بد أن يصبح الخطاب السائد في القرن البازغ إذا أردنا أن نترك لأجيالنا الصاعدة عالما أكثر أمنا وازدهارا من العالم الذي ورثناه.
    42. UNCTAD has been at the forefront in the international discourse of how to mitigate negative impact of the global financial crisis on the debt situation of developing countries. UN 42- وقد تصدَّر الأونكتاد الخطاب الدولي المتعلق بكيفية التخفيف من تأثير الأزمة المالية العالمية السلبي على حالة ديون البلدان النامية.
    It was noted that the current working methods had not yielded the desired results, and that the high-level political discourse of such a conference could have a catalytic impact on the discussion on outstanding issues and could serve as a way to address the challenges handicapping global counter-terrorism efforts. UN ولوحظ أن أساليب العمل الحالية لم تثمر النتائج المرجوّة، وأن الخطاب السياسي رفيع المستوى لذلك المؤتمر يمكن أن يكون له تأثير محفّز على المناقشة بشأن القضايا العالقة وأن يكون بمثابة وسيلة للتصدي للتحديات التي تعوق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    It was noted that the current working methods had not yielded the desired results, and that the high-level political discourse of such a conference could have a catalytic impact on the discussion on outstanding issues and could serve as a way to address the challenges handicapping global counter-terrorism efforts. UN ولوحظ أن أساليب العمل الحالية لم تثمر النتائج المرجوّة، وأن الخطاب السياسي رفيع المستوى لذلك المؤتمر يمكن أن يكون له تأثير محفّز على المناقشة بشأن القضايا العالقة وأن يكون بمثابة وسيلة للتصدي للتحديات التي تعوق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    11. Mr. Jarab expressed his concern over the growing rift between the anti-racist discourse of some human rights activists and perceptions existing among the broader public, as attested by the electoral successes of xenophobic or racist fringe politicians. UN 11- أعرب السيد ياراب عن قلقه إزاء اتساع الشرخ الفاصل بين الخطاب المعادي للعنصرية الذي يتبناه بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان والتصورات الموجودة حالياً لدى العامة، كما تشهد على ذلك الانتصارات الانتخابية التي حققها سياسيو الجماعات المتطرفة المعادية للأجانب أو العنصرية.
    In his statement, Mr. López Rivera said that, although the political discourse of President Bush gave the impression that the United States " handed out freedom and democracy left and right " , it had been more than a century since the United States empire had arrived with cannons and rifles to offer " freedom and democracy " to Puerto Ricans. UN وقال السيد لوبيز ريفيرا في بيانه إنه مع أن الخطاب السياسي للرئيس بوش يعطي الانطباع بأن الولايات المتحدة " تُوزع الحرية والديمقراطية يَسرة ويمنة " ، إلا أنه انقضى أكثر من قرن على وصول امبراطورية الولايات المتحدة بالمدافع والبنادق كي تقدم " الحرية والديمقراطية " إلى أبناء بورتوريكو.
    In cases where indigenous peoples represent the majority, such as in Bolivia and Ecuador, the " ethnic discourse " of the indigenous groups has managed to transform all the population into an " Indian people " . UN ففي البلدان التي يمثل فيها السكان الأصليون الأغلبية، مثل بوليفيا وإكوادور، دأب " الخطاب الإثني " للجماعات الأصلية على تحويل جميع السكان إلى " سكان هنود " .
    6. The delegation stated that the value of the UPR depended on the acceptance by Member States that the promotion and protection of human rights could no longer be a side issue in the global discourse of human development. UN 6- وذكر الوفد أن قيمة الاستعراض الدوري الشامل تعتمد على موافقة الدول الأعضاء على أنه لا يمكن من الآن فصاعداً اعتبار موضوع تعزيز وحماية حقوق الإنسان موضوعاً جانبياً في الخطاب العالمي المتعلق بالتنمية البشرية.
    17. While the senatorial elections are not expected to give rise to the scale of challenges presented during the 2011 presidential elections, they are likely to provide a preview of the political alliances and discourse of the next presidential elections, slated for 2017. UN 17 - وفي حين لا يتوقع أن تتسبب انتخابات مجلس الشيوخ بنشوء تحديات تضاهي في حجمها تلك التي ظهرت خلال الانتخابات الرئاسية لعام 2011، يرجح أن توفر استعراضا تمهيديا للتحالفات السياسية والخطاب السياسي للانتخابات الرئاسية المقبلة المقرر إجراؤها في عام 2017.
    It was carried out in 2001, by initiative of the Research Centre for Gender Equality which also financed the project, and it was assigned to the Department of Communication and Mass Media, Communication Sector (Laboratory of Rhetoric and Discourse) of the Panteion University of Athens and the Centre for Women Studies and Research (a non-profit Society). UN وتم تنفيذها في عام 2001 بمبادرة من مركز بحوث مساواة الجنسين الذي موّل المشروع أيضاً وعُهد به إلى قسم الاتصال والإعلام بقطاع الاتصال (مختبر البلاغة والخطاب) في جامعة بانتيون في أثينا ومركز دراسات وبحوث المرأة (جمعية لا تقصد الربح).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more