"dismissal from" - Translation from English to Arabic

    • الفصل من
        
    • بالفصل من
        
    • الطرد من
        
    • بالطرد من
        
    • الصرف من
        
    • والطرد من
        
    • للفصل من
        
    • بفصلهم من
        
    • فصله من
        
    • فصلهم من
        
    • وفصلها من
        
    • والفصل من
        
    • وطردهم من
        
    The current Act does not provide for such exceptions, and the lack of promotion in the statutory period may lead to dismissal from work. UN ولا ينص القانون الحالي على مثل هذه الاستثناءات، كما أن عدم الترقية في الفترة المحددة قانونا قد يؤدي إلى الفصل من العمل.
    Repeat occurrences should result in dismissal from the police force. UN فإذا تكررت يجب أن تؤدي إلى الفصل من الشرطة.
    3. Prohibition on dismissal from Service Due to Pregnancy or Maternity UN 3. حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الأمومة:
    2.6 On 28 April 1993 the author had received a letter of dismissal from the AZG, which she also contested in the abovementioned case. UN 2-6 وفي 28 نيسان/أبريل 1993، تلقت صاحبة البلاغ إخطاراً بالفصل من المستشفى الجامعي في غرونينغين، وهو ما طعنت فيه أيضاً في القضية السالفة الذكر.
    The bill would also allow for disciplinary action, including the suspension of salary, the suspension of parliamentary committee memberships, the imposition of travel restrictions and even dismissal from Parliament. UN وسيسمح مشروع القانون أيضاً باتخاذ إجراءات تأديبية بما فيها وقف الرواتب، وتعليق عضويات اللجان البرلمانية وفرض القيود على السفر وحتى الطرد من البرلمان.
    3. Prohibition on dismissal from Service Due to Pregnancy or Maternity UN 3 - حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الأمومة:
    This includes the dismissal from the military, custodial sentences and loss of rank. UN وتشمل هذه الإجراءات الفصل من الخدمة العسكرية، والحبس الاحتياطي، والتجريد من الرتبة.
    More specifically, he was informed that dismissal from public offices has continued. UN وبالأخص، أُبلغ أن حالات الفصل من المناصب العمومية متواصلة.
    From the moment that the employer is notified of the pregnancy, dismissal from work is prohibited and is invalid, except if there are important reasons. UN ومن اللحظة التي يخطر فيها رب العمل بالحمل، يحظر الفصل من العمل ويقع باطلا، إلا اذا وجدت أسباب هامة له.
    The international public is insufficiently aware of the suffering and status of the Serbs outside the Federal Republic of Yugoslavia, especially in Croatia where they are subjected to permanent harassment and pressure such as dismissal from work and eviction from apartments. UN إن المجتمع الدولي ليس على وعي كاف بآلام الصرب وأحوالهم خارج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وخاصة في كرواتيا حيث يتعرضون بصورة دائمة للمضايقات والضغوط من قبيل الفصل من العمل والطرد من الشقق السكنية.
    Witnesses in cases of this type are usually other employees who are reluctant to collaborate for fear of dismissal from work. UN وعادة ما يكون الشهود في هذا النوع من القضايا هم من الموظفين الآخرين الذين يترددون في التعاون مع عملية التفتيش خشية الفصل من العمل.
    Thus, at the present time in the Republic such measures of procedural coercion as dismissal from work and the placing of a person in a medical institution can be taken only with the approval of a judge. UN وبالتالي، لم يعد من الممكن في الجمهورية في الوقت الحالي اتخاذ تدابير للقسر الإجرائي من قبيل الفصل من العمل ووضع الأشخاص في مؤسسة طبية إلا بموافقة قاضٍ.
    Article 576 of the Islamic Penal Code stipulates a punishment ranging from 1 to 5 years of dismissal from a government job as a guarantee for the implementation of this provision. UN وتنص المادة 576 من قانون العقوبات الإسلامي على عقوبة الفصل من العمل الحكومي لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات لضمان تنفيذ هذه الأحكام.
    dismissal from office was possible in cases of simple or aggravated passive bribery, simple or aggravated abuse of office and any violation of official duty. UN ويجيز القانون الفصل من الوظيفة في حالات الارتشاء البسيطة أو المشدَّدة، وحالات إساءة استغلال الوظيفة البسيطة والمشدَّدة وأيِّ مخالفة للواجبات الرسمية.
    2.6 On 28 April 1993 the author had received a letter of dismissal from the AZG, which she also contested in the abovementioned case. UN 2-6 وفي 28 نيسان/أبريل 1993، تلقت صاحبة البلاغ إخطاراً بالفصل من المستشفى الجامعي في غرونينغين، وهو ما طعنت فيه أيضاً في القضية السالفة الذكر.
    With regard to the question of dismissal from employment without obvious reason, he said that the Japanese Labour Standards Law clearly stated that any discrimination based on nationality, creed or social status was strictly forbidden. UN 5- وفيما يتعلق بسؤال الطرد من العمل دون سبب جليّ، قال إن معايير العمل اليابانية تذكر بشكل واضح أن التمييز على أساس الجنسية أو المعتقد أو الوضع الاجتماعي محظور حظراً تاماً.
    The Committee considered that a procedure concerning a dismissal from employment constituted the determination of rights and obligations in a suit at law, within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن اﻹجراء المتعلق بالطرد من العمل يشكل فصلا في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية، بالمعنى المقصود في الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    A sickness benefit is allocated if the right to receive it arose during the time of employment, including the trial period and the day of dismissal from work. UN ويُدفع استحقاق المرض إذا كان الحق فيه قد نشأ وقت التوظيف، بما في ذلك فترة الاختبار ويوم الصرف من العمل.
    The punishment is increased to not less than 3 or more than 5 years and dismissal from his post if the offender is a public servant. UN وترفع العقوبة إلى ما لا يقل عن ٣ أعوام ولا يزيد على ٥ أعوام والطرد من الوظيفة إذا كان مرتكب المخالفة موظفاً عمومياً.
    In case a public official is convicted for having committed a felony he or she also faces dismissal from service. UN وفي حالة إدانة موظف عام لارتكابه جناية، يتعرض هذا الموظف أيضاً للفصل من الخدمة.
    According to article 63 of the same draft act, those failing to do so will face punishment of three months to one year of dismissal from government jobs. UN وتنص المادة 63 من مشروع القانون ذاته على أن الأشخاص الذين لا يطبِّقون هذه الأحكام يعاقبون بفصلهم من أي وظيفة حكومية لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة.
    He also denies the statement by the State party that he could have complained against dismissal from his job within two weeks of the event, noting that he had been forcefully expelled from his apartment at that time. UN وينفي صاحب البلاغ أيضاً صحة ما قالته الدولة الطرف من أنه كان بإمكانه الطعن في قرار فصله من عمله في غضون أسبوعين بعد وقوع الحادث، مشيراً إلى أنه كان قد طرد عنوة من شقته في ذلك الوقت.
    The perpetrators of such acts must be tried and punished; mere separation from service or dismissal from the army is not sufficient. UN ويجب مقاضاة مرتكبي هذه الأعمال ومعاقبتهم؛ ولا يكفي مجرد فصلهم من الخدمة أو طردهم من الجيش.
    As the Court consolidated the two cases filed by the author, the case for the author was entirely premised on the gender-based discrimination she had suffered and her dismissal from her employment based on her sex. UN وبما أن المحكمة ضمت القضيتين اللتين رفعتهما صاحبة البلاغ، استندت دعوى صاحبة البلاغ بشكل كامل إلى ما تعرضت له من تمييز جنساني وفصلها من عملها بسبب نوع الجنس.
    An example would be the Kahrizak dossier in which those who had misbehaved were given punishments ranging from imprisonment and payment of reparation to dismissal from government service. UN ومن الأمثلة على ذلك ملف كهريزاك، حيث فُرضت على الذين أساؤوا التصرف عقوبات تراوحت بين السجن ودفع التعويضات والفصل من الخدمة الحكومية.
    This discrimination takes the form of street insults, refusals to allow enrolment at State schools, arrests of transvestites and their dismissal from private and public bodies such as the National Police. UN ويتخذ هذا التمييز شكل الإهانات في الشارع، ورفض السماح بالالتحاق بمدارس الدولة وإلقاء القبض على مغيري الجنس وطردهم من الهيئات الخاصة والعامة مثل الشرطة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more