"dispel the" - Translation from English to Arabic

    • تبديد
        
    • يبدد
        
    • تبدد
        
    • وتبديد
        
    Japan will continue to urge Iran to make efforts to dispel the suspicions of the international community. UN وستواصل اليابان حث إيران على بذل جهود ترمي إلى تبديد شكوك المجتمع الدولي.
    However, the Treaty had helped to dispel the darkest predictions of that era and no nuclear weapon had been used in those four decades. UN ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة.
    However, the Treaty had helped to dispel the darkest predictions of that era and no nuclear weapon had been used in those four decades. UN ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة.
    Mere cuts in the numbers of nuclear warheads will not dispel the feelings of anxiety generated by the threat of their use. UN إذ إن مجرد تخفيض عدد الرؤوس النووية لن يبدد الشعور بالقلق الذي يولده التهديد باستعمالها.
    The explanations given by the Expert Consultant in that regard should dispel the fears of the Swiss delegation. UN إن التفسيرات التي قدمها الخبير الاستشاري في هذا الصدد ينبغي أن تبدد مخاوف الوفد السويسري.
    We must move to dispel the misconception that, because of its different configurations, there is more that one Commission. UN لا بد لنا من التحرك وتبديد سوء الفهم بأنه، ما دامت هناك تشكيلات مختلفة، فإنه توجد أكثر من لجنة واحدة لبناء السلام.
    It is therefore necessary to dispel the false impression the Members of the United Nations have been given by this report. UN ومن الضروري، بالتالي، تبديد الانطباع الخاطئ الذي أعطاه هذا التقرير ﻷعضاء اﻷمم المتحدة.
    It is motivated by the need to dispel the fallacy of security gains from nuclear armament. UN ومرجعها هو ضرورة تبديد مغالطة المكاسب اﻷمنية المتأتية من التسلح النووي.
    It is just to dispel the idea that by waving a magic wand I might have wanted to abolish the regional groups that exist. UN فلا أبغي سوى تبديد فكرة أنني أسعى، بمجرد تحريك عصا سحرية، إلى إلغاء المجموعات اﻹقليمية القائمة.
    I must hasten to dispel the misunderstanding that exists about the relationship between the African Union and NEPAD. UN ولا بد لي أن أسارع إلى تبديد سوء التفاهم الذي نشأ في العلاقة بين الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة.
    Japan believes that in order to dispel the serious concerns of the international community, it is essential for the Islamic Republic of Iran to sincerely implement all the requirements of the relevant IAEA resolutions. UN وتعتقد اليابان بأنها من الجوهري، من أجل تبديد المخاوف الجدية التي تساور المجتمع الدولي، أن تنفذ جمهورية إيران الإسلامية بصدق جميع المطالب الواردة في قرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة.
    The purpose of this step was to dispel the concerns expressed to MONUC by the three States concerned, and above all, to prevent a possible resumption of the fighting. UN واستهدف هذا الإجراء تبديد المخاوف التي أعربت عنها الدول الثلاث المعنية للبعثة وبوجه خاص منع احتمالات تجدد المعارك.
    Only a universal Treaty could dispel the fears instilled over past decades in the minds of generations that had lived under the threat of nuclear destruction. UN والطابع العالمي للمعاهدة هو وحده القادر على تبديد المخاوف التي ترسخت خلال العقود اﻷخيرة في أذهان اﻷجيال التي عاشت عرضة لخطر الدمار النووي.
    I just thought you'd like to dispel the rumor going around that, um, you were owned when we last met. Open Subtitles ظننتك تريد تبديد إشاعة تحوم هنا بأنك هزمت في آخر لقاء لنا
    New Zealand strongly believes that human rights observers have an important role to play in helping to dispel the climate of insecurity to which the Secretary-General referred in his most recent report to the Security Council. UN إن نيوزيلندا تؤمن بقوة بأن مراقبي حقوق اﻹنسان لديهم دور هام يضطلعون به في المساعدة على تبديد مناخ الخوف الذي أشار إليه اﻷمين العام في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن.
    The subject will be given priority on the political agenda as another way of helping to dispel the taboo surrounding the issue of domestic violence. UN وسيمنح هذا الموضوع الأولوية في البرنامج السياسي باعتبار ذلك طريقة أخرى تساعد على تبديد التكتم الذي يحيط بمسألة العنف المنزلي.
    There was also a need to promote dialogue among civilizations, combat prejudices and enhance intercultural and interfaith understanding in order to dispel the misunderstandings and stereotypes that could foster hatred, intolerance and violence. UN ويلزم أيضا تعزيز الحوار بين الحضارات، ومكافحة التحيز، وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان من أجل تبديد جوانب سوء الفهم والقوالب النمطية التي يمكن أن تشيع الكراهية والتعصب والعنف.
    More adequate and participatory ways to measure poverty and extreme poverty are needed to dispel the illusions created by misleading global statistics. UN وهناك حاجة إلى أساليب ملائمة وتشاركية بقدر أكبر لقياس الفقر والفقر المدقع من أجل تبديد الأوهام الناجمة عن إحصاءات عالمية مضللة.
    It has yet to dispel the wide perception of its role as ineffectual, its authority as too weak, its value as marginal. UN ولا يزال يتعين عليه أن يبدد الفكرة الواسعة الانتشار بأن دوره غير مؤثر وسلطته ضعيفة جدا وقيمته هامشية.
    It was to dispel the possible implication that the occurrence of an armed conflict gives rise to a lex specialis precluding the operation of other grounds for termination, withdrawal or suspension. UN فمن شأنه أن يبدد الإيحاء بأن حدوث نزاع مسلح يُنشئ قانوناً خاصاً ينفي نفاذ أسباب أخرى لإنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها.
    There was also discussion of the Register of Conventional Arms as one means of ensuring the transparency that could dispel the suspicions that persist as a legacy of the past. UN وجـــرى أيضا نقاش بشأن سجل اﻷسلحة التقليدية، بوصفه وسيلة من الوسائل التي تكفل الشفافية التي تبدد الشكوك المستمرة الموروثة عن الماضي.
    Efforts by Iran to enhance transparency and thereby dispel the deep concern of the international community will be essential for the early resolution of this issue. UN وستكون جهود إيران لتعزيز الشفافية وتبديد شواغل المجتمع الدولي العميقة ضرورية لحسم هذه المسألة في وقت مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more