Furthermore, fear cannot be dispelled from the world as long as competition to produce weapons of mass destruction continues. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تبديد الخوف من العالم ما دامت هناك منافسة مستمرة على إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
The current hatred and violence could only be dispelled if Israel withdrew to the pre-1967 borders. | UN | ولا يمكن تبديد حالة الحقد والعنف الراهنة إلا إذا انسحبت إسرائيل إلى حدود ما قبل عام 1967. |
The Under-Secretary-General for Political Affairs, Kieran Prendergast, stated that the revived peace process was still fragile and doubts and suspicions still needed to be dispelled about both Israeli intentions and Palestinian resolve and capabilities. | UN | وصرح كيران بريندرغست وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بأن عملية السلام التي جرى إحياؤها ما زالت هشة وما زال من المتعين تبديد الشك والريبة في النوايا الإسرائيلية وفي العزيمة والقدرات الفلسطينية. |
We can see, therefore, that with these actions the fears that the law would be fragmented have been dispelled. | UN | لذلك باستطاعتنا أن نرى أن هذه الأعمال قد بددت المخاوف من إمكانية تجزئة القانون. |
He was certain that with sufficient consideration, the doubts expressed by staff about the viability of the scheme would be dispelled. | UN | وقال إنه واثق من أن الدراسة الكافية سوف تبدد الشكوك التي أعرب عنها الموظفون بشأن سلامة المشروع. |
Serbia also referred to the arrest and extradition of former president of the Republic of Srpska Radovan Karadzic, which dispelled the suspicion that Serbia was institutionally protecting Karadzic and Mladic. | UN | وأشارت صربيا كذلك إلى اعتقال وتسليم الرئيس السابق لجمهورية صربسكا،رادوفان كاراديتش، مما بدد الشكوك حول الحماية المزعومة التي توفرها المؤسسات الرسمية في صربيا لكل من كاراديتش وملاديتش. |
The deep reductions undertaken by the two parties since the end of the Cold War have made the world more stable and secure and have dispelled the feeling of constant threat that was hanging over the people of our countries and others. | UN | وقد أدت التخفيضات الكبيرة التي قام بها كل من الطرفين منذ نهاية الحرب الباردة إلى جعل العالم أكثر استقرارا وأمنا، وتبديد الشعور بالتهديد المستمر الذي كان يخيم على شعبي بلدينا وسائر الشعوب. |
The uncertainties resulting from these situations are yet to be dispelled. | UN | وما زال يتعين تبديد الشكوك الناجمة عن هذه الحالات. |
If their doubts were to be dispelled, they would need more information. | UN | وسيحتاجون إلى المزيد من المعلومات، إذا ما أريد تبديد شكوكهم. |
The change in vocabulary in the text had not dispelled those concerns. | UN | ولا يؤدي تغيير المفردات في النص إلى تبديد هذه المخاوف. |
He explained how, when certain enabling conditions are in place, these myths can be dispelled. | UN | وأوضح كيف يمكن تبديد هذه الأساطير عندما تتوفر ظروف تمكينية معينة. |
In that connection, the impression should be dispelled that a particular category of citizens occupied the majority of posts in the army. | UN | ويجدر في هذا الصدد تبديد الانطباع الذي يفيد بأن فئة معينة من المواطنين تستأثر بأغلبية المناصب في الجيش. |
She was concerned about an uneasiness that she had perceived among the members of the Committee, and hoped that it would be dispelled as a result of the relocation. | UN | وقالت إنها تشعر بالقلق إزاء عدم الارتياح الذي لاحظته بين أعضاء اللجنة وهي تأمل في تبديد ذلك نتيجة لنقل المقر. |
I think such a worry must absolutely be dispelled. | UN | وأعتقد أنه لا بد من تبديد هذه المخاوف. |
Few, if any, would contest the fact that it was the tragedy of Bosnia and Herzegovina that dispelled the euphoria prevalent during the earlier period of the post- cold-war era. | UN | إن كان هناك من يجادلون في حقيقة أن المأساة في البوسنة والهرسك هي التي بددت الشعور بالبهجة الذي ساد خلال الفترة المبكرة من حقبة ما بعد الحرب الباردة فهم قلة قليلة. |
However, the deepening debt crisis in many euro zone countries dispelled those positive expectations, giving way to a more sombre outlook for global economic performance. | UN | بيد أن أزمة الديون الآخذة في التفاقم في الكثير من بلدان منطقة اليورو بددت تلك التوقعات الإيجابية، مفضية إلى أفق اقتصادي أشد قتامة بالنسبة للأداء الاقتصادي العالمي. |
It also represents substantial support for the current system of international nuclear nonproliferation and disarmament treaties and has dispelled the imminent danger of a legal vacuum in the area of strategic stability. | UN | كما تشكل دعماً كبيراً لنظام المعاهدات الدولية الحالي بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، وقد بددت الخطر الداهم الناتج عن الفراغ القانوني الموجود في مجال الاستقرار الاستراتيجي. |
The answers provided by the delegation had not dispelled the Committee's fears that certain provisions of the Covenant and the Optional Protocol were being violated. | UN | وقال إن الإجابات التي قدمها الوفد لم تبدد مخاوف اللجنة وهي أنه يجري الإخلال ببعض أحكام العهد والبروتوكول الاختياري. |
In the meantime the nightmare of a nuclear inferno has been dispelled. | UN | وفي غضون ذلك تبدد كابوس اندلاع نيران جحيم نووي. |
His nomination dispelled fears that previous tensions between President Vieira and Mr. Gomes might represent an obstacle to his nomination and was greeted with relief by civil society groups. | UN | وقد بدد ترشيحه المخاوف من أن تشكل التوترات السابقة بين الرئيس فييرا والسيد غوميز عقبة في سبيل ترشيحه للمنصب، وقد استقبلت جماعات المجتمع المدني الترشيح بارتياح. |
The deep reductions undertaken by the two parties since the end of the Cold War have made the world more stable and secure and have dispelled the feeling of constant threat that was hanging over the people of our countries and others. | UN | وقد أدت التخفيضات الكبيرة التي قام بها كل من الطرفين منذ نهاية الحرب الباردة إلى جعل العالم أكثر استقرارا وأمنا، وتبديد الشعور بالتهديد المستمر الذي كان يخيم على شعبي بلدينا وسائر الشعوب. |