"displaced persons to their homes" - Translation from English to Arabic

    • المشردين إلى ديارهم
        
    • النازحين إلى ديارهم
        
    • المشردين داخليا إلى ديارهم
        
    As a result, a number of agreements have been signed, which are designed to promote the return of the displaced persons to their homes and a settlement of the conflict. UN ونتيجة لذلك، تم توقيع عدد من الاتفاقات التي تستهدف تشجيع عودة المشردين إلى ديارهم وتسوية الصراع.
    Deeply concerned by the continued presence of landmines in the Abyei Area, which hinders the safe return of displaced persons to their homes and safe migration, UN وإذ يساوره بالغ القلق من استمرار وجود الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل عودة المشردين إلى ديارهم بأمان ويحول دون الهجرة بأمان،
    In Tajikistan, the UNDP reconstruction, rehabilitation and development programme has fostered dozens of community development efforts that have eased the return of displaced persons to their homes. UN وفي طاجيكستان، رعى برنامج التعمير واﻹنعاش والتنمية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العشرات من جهود التنمية المجتمعية التي يسرت عودة المشردين إلى ديارهم.
    With the passage of United Nations Security Council Resolution 1244, peace has been restored in Kosovo and activities are focusing on the return of refugees and other displaced persons to their homes in Kosovo. UN وبالموافقة على قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1244، أعيد السلام إلى كوسوفو وركزت الأنشطة على عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم في كوسوفو.
    In addition, the draft resolution will lead to the reopening of the Lebanese ports and airports and the return of the displaced persons to their homes immediately upon its adoption. UN كما أن هذا القرار يؤدي إلى فتح المطارات والموانئ اللبنانية، وعودة النازحين إلى ديارهم فور صدور هذا القرار.
    This attention is due in large part to the unique role that housing and real property restitution play in securing the voluntary, safe and dignified return of refugees and other displaced persons to their homes and places of original residence. UN ويعود هذا الاهتمام في معظمه إلى الدور الفريد الذي تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية.
    This attention is due in large part to the unique role that housing and real property restitution play in securing the voluntary, safe and dignified return of refugees and other displaced persons to their homes and places of original residence. UN ويعود هذا الاهتمام أساساً إلى الدور الفريد تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية.
    The Council emphasizes that the development of the Rwandese justice system continues to be an important factor in creating conditions of security, law and order, conducive to the return of refugees from abroad and of displaced persons to their homes. UN ويؤكد المجلس أن تطوير النظام القضائي الرواندي ما زال عاملا هاما في تهيئة ظروف اﻷمن والقانون والنظام المفضية إلى عودة اللاجئين من الخارج وعودة المشردين إلى ديارهم.
    The return of refugees and displaced persons to their homes is also critical to the success of the democratization process, particularly the holding of municipal elections next year, which must be held under international supervision. UN كما أن عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين إلى ديارهم أمر حيوي بالنسبة لنجاح عملية إرساء الديمقراطية، وخاصة عقد الانتخابات البلدية في العام القادم، التي ينبغي أن تعقد في ظل رقابة دولية.
    The task of the reconstruction of the Bosnia and Herzegovina nation-State is at this moment being seriously impeded by, among other things, the question of the return of refugees and displaced persons to their homes in honour and under secure conditions. UN إن مهمة إعادة بناء الدولة القومية للبوسنة والهرسك تعوقها في هذه اللحظات، في جملة أمور، مسألة عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين إلى ديارهم بكرامة وأمان.
    For their part, countries of origin had to create conditions favourable to the voluntary repatriation of refugees and the return of displaced persons to their homes in conditions of security and dignity, which would constitute a durable solution to the problem. UN ومن جانبها فإن بلدان المنشأ يجب أن تهيئ الظروف المناسبة للعودة الطوعية للاجئين وعودة المشردين إلى ديارهم المعتادة في ظروف من اﻷمن والكرامة. مما قد يمثل حلا من الحلول الدائمة للمشكلة.
    The Commission faces an especially complicated task, but its work will be critical to the successful return of refugees and displaced persons to their homes in Bosnia and Herzegovina. UN وتواجه اللجنة مهمة معقدة بصفة خاصة، ولكن عملها سيكون حاسماً لنجاح عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين إلى ديارهم في البوسنة والهرسك.
    What was envisaged was the provision of assistance with land demarcation with a view to resolving local disputes about private and group property ownership that might arise owing to the return of displaced persons to their homes. UN وقال إن ما كان مقصودا هو تقديم مساعدة تتعلق برسم حدود الأراضي بهدف حل المنازعات المحلية بشأن الملكية، فيما يـتـعلـق بممتلكات خاصة أو جماعية، التي قد تنشـأ بسبب عودة المشردين إلى ديارهم.
    Stressing that any return of refugees and displaced persons to their homes must take place voluntarily with adequate assistance and with sufficient security, UN وإذ يؤكد أن عودة أي من اللاجئين أو المشردين إلى ديارهم لا بد أن تكون طوعية وأن توفر لها المساعدة المناسبة والأمن الكافي،
    Stressing that any return of refugees and displaced persons to their homes must take place voluntarily with adequate assistance and with sufficient security, UN وإذ يؤكد أن عودة أي من اللاجئين أو المشردين إلى ديارهم لا بد أن تكون طوعية وأن توفر لها المساعدة المناسبة والأمن الكافي،
    In order to help children displaced by violence, Colombia had set up a presidential commission, which coordinated activities in the area of prevention, immediate assistance and economic stabilization with the ultimate objective of the return of the displaced persons to their homes. UN وبغية تقديم المعونة إلى القصﱠر المشردين بسبب العنف، جرى إنشاء مجلس رئاسي يتولى التنسيق بين أنشطة الوقاية والرعاية الفورية والاستقرار الاقتصادي على أن يكون الهدف، في خاتمة المطاف، هو عودة المشردين إلى ديارهم.
    (d) To facilitate the return, in conditions of safety and security, of displaced persons to their homes in the UNPAs. UN )د( تسهيل عودة المشردين إلى ديارهم في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في ظل ظروف السلامة واﻷمن.
    In April 1994, Georgian and Abkhaz representatives, with the participation of Russia and under the aegis of the United Nations, signed an agreement on the return of displaced persons to their homes. UN وفي نيسان/أبريل ٤٩٩١، وقع ممثلون جورجيون وأبخازيون، بمشاركة روسيا وتحت رعاية اﻷمم المتحدة، اتفاقاً بشأن عودة المشردين إلى ديارهم.
    Deeply concerned with the continued presence of landmines in the Abyei Area, which hinders the safe return of displaced persons to their homes and safe migration, UN وإذ يساوره القلق العميق من استمرار وجود الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل عودة النازحين إلى ديارهم بأمان ويعوق الهجرة الآمنة،
    Deeply concerned with the continued presence of landmines in the Abyei Area, which hinders the safe return of displaced persons to their homes and safe migration, UN وإذ يساوره القلق العميق من استمرار وجود الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل عودة النازحين إلى ديارهم بأمان ويعوق الهجرة الآمنة،
    They supported respect for human rights and the repatriation of refugees and internally displaced persons to their homes. UN وأيدوا احترام حقوق اﻹنسان وإعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more