"displacements of" - Translation from English to Arabic

    • تشريد
        
    • تشريدهم
        
    • التشريد
        
    • حالات تشرد
        
    • والنزوح
        
    • عمليات التشرد
        
    • عمليات تشرد
        
    • عمليات نزوح
        
    • حالات نزوح
        
    • موجات
        
    • وحالات تشرد
        
    The humanitarian situation also remained dire in eastern Democratic Republic of the Congo, with fresh displacements of populations in the Kivus, as well as in Ituri and Haut and Bas Uélé. UN كما ظلت الحالة الإنسانية متأزمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي شهد حالات تشريد جديدة للسكان في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وكذلك في إيتوري وأويلي العليا وأويلي السفلى.
    The Special Rapporteur on the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia recalled several major displacements of population during the years 1995-1996. UN وقد أعادت المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في اقليم يوغوسلافيا السابقة إلى اﻷذهان عدة حالات تشريد كبرى للسكان خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١.
    Encouraged by the improvements in security and stability in the Abyei Area since the deployment of the Force, and determined to prevent the recurrence of violence against or displacements of civilians and to avert intercommunal conflict, UN وإذ تشجعه أوجه التحسن التي يشهدها الأمن والاستقرار في منطقة أبيي منذ نشر القوة الأمنية، وتصميما منه على منع تكرر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم وعلى تحاشي النزاع الطائفي،
    In short, we might well have experienced the same phenomena of massacres and mass displacements of populations we deplore in Rwanda. UN وباختصار كان من الممكن لنا أن نعاني من نفس المذابح وعمليات التشريد الجماعي للسكان التي نشجبها اﻵن في رواندا.
    99. Forced displacements of the population continued during 1995, especially in the Bwiza, Buyenzi, Kinama and Kemenge districts of Bujumbura, the main victims belonging to the Hutu community. UN ٩٩- استمرت حالات تشرد السكان قسرا خلال عام ٥٩٩١ لا سيما في أحياء بويزا وبوينزي وكيناما وكمنجي في بوجمبورا، وكانت جماعة هوتو الضحية الرئيسية فيها.
    151. The Committee expresses its deep concern at the continued violence which has already caused thousands of killings, disappearances and displacements of children and parents. UN ١٥١ - تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء استمرار العنف الذي تسبب بالفعل في سقوط ألوف من اﻷطفال واﻵباء ضحايا القتل والاختفاء والنزوح.
    58. The threats and the fighting involving guerrillas led to major displacements of persons, families and communities. UN 58- وتسببت التهديدات والمعارك التي شارك فيها المغاوير في عمليات تشريد كبيرة للأشخاص والأسر والمجتمعات.
    Closer to the elections, in particular, further frictions might emerge and provoke secondary displacements of population. UN وقد يحدث مزيد من الاحتكاكات، خاصة قُبيل الانتخابات، ويؤدي إلى عمليات تشريد ثانوية للسكان.
    States should undertake to ensure that causes underlying displacements of refugees and migrants were eliminated. UN وينبغي للدول التعهد بإزالة الأسباب الكامنة وراء عمليات تشريد اللاجئين والمهاجرين.
    There, too, massive displacements of populations was said to be the result. UN وكانت النتيجة هناك أيضاً تشريد جماعي للسكان.
    However, it has been informed, by the reports of country special rapporteurs, that human rights violations result in displacements of persons. UN بيد أنه علم من تقارير المقررين الخاصين القطريين أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تسفر عن تشريد اﻷشخاص.
    Burundi, Rwanda, Somalia and Sierra Leone are still powder kegs, experiencing loss of human life and massive displacements of populations. UN فبوروندي ورواندا والصومال وسيراليون لا تزال براميل بارود، وتعاني من خسائر في اﻷرواح ومن تشريد أعداد هائلة من السكان.
    The policy of forced displacements of civilians of Turkoman and Kurdish origins continues to be implemented in the cities of Kirkuk, Khanakin and Douz. UN ولا تزال سياسة التشريد القسري للمدنيين من أصول تركمانية وكردية تُنفﱠذ في مدن كركوك وخانقين ودوز.
    To be sure, many alarming problems remain, especially with the continuation of poverty and major displacements of population owing to crises which have caused upheaval in certain countries. UN وبالتأكيد، لا تزال هنــــاك مشاكـــل عديدة تثير الجزع، لا سيما مع استمرار مشكلة الفقر، وعمليات التشريد الكبيرة للسكان نتيجة لﻷزمات التي سببت اضطرابات في بعض البلدان.
    6. Recommendation 2 of the in-depth evaluation focused on UNHCR's role in drawing attention to potential displacements of populations. UN ٦ - شددت التوصية رقم ٢ من التقييم المتعمق على دور المفوضية في استرعاء الانتباه إلى حالات تشرد السكان المحتملة.
    167. Humanitarian emergency situations have become more frequent, more widespread, more complex and long lasting, combining interstate and internal conflicts, large-scale displacements of people, mass famine, disruption of economic, political and social institutions, and, in some cases natural disasters. UN ٧٦١ - أصبحت حالات الطوارئ اﻹنسانية أكثر تواترا وانتشارا وأكثر تعقدا وأطول أمدا وتجمع ما بين المنازعات بين الحكومات والمنازعات الداخلية، والنزوح على نطاق واسع، والمجاعات الكبيرة، وتعطﱡل المؤسسات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، وفي بعض الحالات الكوارث الطبيعية.
    More emphasis should be placed on preventing large-scale displacements of persons both within countries and across borders by addressing the root causes of displacement, which were often found in massive human rights violations. UN وينبغي أن ينصب مزيد من التركيز على منع عمليات التشرد الواسعة النطاق لﻷشخاص داخل البلدان وعبر الحدود عن طريق التصدي لﻷسباب الجذرية للتشرد التي كثيرا ما ترجع إلى الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Military actions have resulted in a serious reduction in social and economic circumstances and there have been major displacements of population, both within Croatia and to and from adjacent countries. UN فقد أحدثت العمليات العسكرية تغيرا خطيرا في الظروف الاجتماعية والثقافية، كما حدثت عمليات تشرد كبيرة للسكان، داخل كرواتيا ومنها إلى البلدان المجاورة ومن هذه البلدان إليها.
    It is gratifying to note that, in contrast to previous years, 1998 and the beginning of 1999 did not witness many flows of refugees or displacements of persons. UN إن ما يثلج الصدور أن نلاحظ أنه على النقيض مما حدث في السنوات السابقة، لم يشهد عام ١٩٩٨ ولا بداية العام الحالي، عمليات نزوح كبيرة للاجئين.
    69. The Committee reiterated its concern regarding a number of displacements of indigenous peoples from their traditional lands. UN 69- وكررت اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدد من حالات نزوح السكان الأصليين من أراضيهم التقليدية.
    Both strife and natural disasters resulted in huge displacements of people, creating major new crises. UN وقد أفضت النـزاعات والكوارث الطبيعية إلى موجات ضخمة من نزوح السكان وتشريدهم، مما ولّد أزمات كبيرة جديدة.
    Deeply disturbed by the scale and magnitude of exoduses and displacements of people in many regions of the world and by the human suffering of refugees and displaced persons, a high proportion of whom are women and children, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرة الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة اﻹنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء واﻷطفال نسبة كبيرة منهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more