"disposal of the united nations" - Translation from English to Arabic

    • تحت تصرف اﻷمم المتحدة
        
    • تصرف الأمم المتحدة
        
    • التي تملكها اﻷمم المتحدة
        
    • متناول اﻷمم المتحدة
        
    • المتاحة لﻷمم المتحدة
        
    Belarus supports actions to further perfect peacekeeping operations as an important practical instrument at the disposal of the United Nations. UN وتؤيد بيلاروس اﻹجراءات التي تستهدف زيــادة صقــل عمليات حفظ السلم بوصفها أداة عملية هامة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Peace-keeping activities constitute the most important tool at the disposal of the United Nations for resolving conflicts and promoting peace. UN إن أنشطة حفظ السلم تشكل أهم أداة تحت تصرف اﻷمم المتحدة من أجل حل الصراعات وتعزيز السلم.
    Mauritania offered to put its limited resources at the disposal of the United Nations in an effort to find a peaceful solution. UN وعرضت موريتانيا أن تضع مواردها المحدودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة في محاولة ﻹيجاد حل سلمي.
    The high expectations are often unrealistic given the resources at the disposal of the United Nations. UN وتعتبر هذه التطلعات غير واقعية نظرا لمحدودية الموارد الموضوعة تحت تصرف الأمم المتحدة.
    The arsenal at the disposal of the United Nations is not limited to sending troops. UN فالترسانة الموضوعة تحت تصرف الأمم المتحدة لا تقتصر على إرسال القوات.
    The French authorities are at the disposal of the United Nations to consider any decision in respect of which the Organization might wish France to lend its support. UN وهي تضع نفسها تحت تصرف اﻷمم المتحدة لتنظر في أي قرار ترغب في أن تجد تأييدا له من فرنسا.
    The Austrian Government will provide the Secretary-General with a list of personalities whose great experience will be at the disposal of the United Nations. UN وستزود الحكومة النمساوية اﻷمين العام بقائمة تضم أسماء الشخصيات التي ستوضع خبرتها الكبيرة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    We hope that many contributions will be forthcoming in the form of trained experts and equipment to be put at the disposal of the United Nations. UN ونأمل في أن تقدم تبرعات كبيرة لوضع أشخاص مدربين ومعدات ومرافق أخرى تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    The limited resources at the disposal of the United Nations have to be put to the most effective use. UN فيجب الانتفاع من الموارد المحدودة الموجودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة بأكثر الطرق فعالية.
    Uruguay has increased the number of armed forces personnel placed at the disposal of the United Nations. UN لقد زادت أوروغواي من عدد أفراد القوات المسلحة التي تضعها تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    All permanent members should be prepared to give effect to Article 43 of the Charter and be ready to place their military forces at the disposal of the United Nations, to uphold international order; UN وينبغي أن يكون جميع أعضاء مجلس اﻷمن مستعدين لوضع المادة ٤٣ من الميثاق موضع التنفيذ وأن يكونوا جاهزين لوضع قواتهم العسكرية تحت تصرف اﻷمم المتحدة من أجل الحفاظ على النظام الدولي؛
    Secondly, a permanent member must have the will and capacity to place military as well as civilian and material resources at the disposal of the United Nations in the event of a crisis. UN ثانيا، ينبغي أن تكون للعضو الدائم اﻹرادة والقدرة على وضع الموارد المادية وكذلك الموارد المدنية والعسكرية تحت تصرف اﻷمم المتحدة في حالة نشوب أزمة.
    This implies that we, the Member States, should contribute the necessary peace-keeping troops for future missions and that we should be in a position to put them rapidly at the disposal of the United Nations. UN ويتضمن هذا ايضا أنه ينبغي لنا، نحن الدول اﻷعضاء، اﻹسهام بقوات حفظ السلم اللازمة للبعثات المقبلة وأن نكون في حالة تسمح لنا بوضعها بسرعة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Recommendation VI (h). Member States and regional organizations should put their training resources at the disposal of the United Nations. UN التوصية ٦ )ح( - ينبغــي أن تضع الــدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية مواردها الخاصة بالتدريب تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    The Council notes the number of tools at the disposal of the United Nations for relief management and emphasizes that these should not be developed in isolation. UN ويلاحظ المجلس عدد اﻷدوات الموضوعة تحت تصرف اﻷمم المتحدة من أجل إدارة عمليات اﻹغاثة ويشدد على أنه يتعين عدم تطوير هذه اﻷدوات بمعزل عن غيرها.
    As a reflection of my country's commitment, Spain will in the next few weeks sign a memorandum of understanding on placing a rapidly deployable peacekeeping force at the disposal of the United Nations. UN ومما يعكس التزام بلدي أن اسبانيا ستوقع في اﻷسابيع القليلة القادمة على مذكرة تفاهم بشأن وضع قوة حفظ سلام للانتشار السريع تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    It could not be said that authorized forces are placed at the disposal of the United Nations. UN إذ لا يمكن القول بأن القوات المأذون بها وُضعت تحت تصرف الأمم المتحدة.
    Thus the national contingent is not fully placed at the disposal of the United Nations and this may have consequences with regard to attribution of conduct. UN ومن ثم فإن الوحدة الوطنية لا توضع تحت تصرف الأمم المتحدة بشكل تام، وقد يترتب على ذلك آثار فيما يتصل بإسناد التصرف.
    Uruguay thus places at the disposal of the United Nations valuable human and material resources in the context of work that is the flagship of this Organization, deploying in situations and discharging mandates of increasingly complexity. UN وأوروغواي بذلك إنما تضع تحت تصرف الأمم المتحدة موارد بشرية ومادية قيّمة في سياق هذا العمل الرئيسي للمنظمة، الذي يُنشر في حالات وينفذ ولايات تزداد تعقداً باستمرار.
    There are of course two financial flows that determine the means at the disposal of the United Nations. UN هناك تدفقان ماليان يحددان بالطبع الوسائل التي تملكها اﻷمم المتحدة.
    An effort should be made by Member States, wherever possible, to put at the disposal of the United Nations those space technologies and systems which would support the expanding international security role being assumed by the Organization. UN لذلك ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبذل جهدا، كلما أمكن ذلك، لوضع التكنولوجيات والنظم الفضائية في متناول اﻷمم المتحدة من أجل دعم ما تضطلع به من دور متعاظم في مجال اﻷمن الدولي.
    Yet the resources put at the disposal of the United Nations to undertake these responsibilities are woefully inadequate. UN ولكن الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة للاضطلاع بهذه المسؤوليات ما زالت غير كافية الى حد مؤسف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more