"dispose of them" - Translation from English to Arabic

    • التصرف فيها
        
    • التخلص منها
        
    • يتصرف فيها
        
    • تتصرف بتلك
        
    • تخلصوا منهم
        
    • التخلص منهم
        
    • أتخلص منهم
        
    Transfer idle assets to another office where they can be utilized or dispose of them UN أن ينقل الأصول الخاملة إلى مكتب آخر حيث يمكن استخدامها، أو التصرف فيها
    Each spouse is free to manage his or her own assets and may dispose of them or place a lien on them. UN المادة ٣٠٣: لكلٍ من الزوجين حرية إدارة أصوله الخاصة، ويجوز له التصرف فيها أو رهنها.
    Vincent, when livestocks die, we're supposed to dispose of them. Open Subtitles إسمع عندما تموت الكلاب الكبيرة يفترض بنا التخلص منها
    The Panel considers that the most appropriate method for dealing with these materials is to dispose of them in engineered landfills. UN ويرى الفريق أن أكثر الأساليب ملاءمة لمعالجة هذه المواد هو التخلص منها في مدافن قمامة مهيأة خصيصاً لذلك.
    Each spouse shall receive his or her own earnings but may not dispose of them freely until after household expenses have been paid. UN لكل من الزوجين أن يتلقى أرباحه وأجوره، ولكن ليس له أن يتصرف فيها بحرية إلا بعد أن يفي بأعباء اﻷسرة.
    3. The State Party that has custody over proceeds or instrumentalities of offences shall dispose of them in accordance with its laws. UN ٣ - على الدولة الطرف التي توجد عائدات أو أدوات الجرائم في عهدتها أن تتصرف بتلك اﻷشياء وفقا لقوانينها.
    dispose of them. Open Subtitles تخلصوا منهم.
    This way, you can dispose of them accurately if you master the process. Open Subtitles بهذه الطريقة يمكنك التخلص منهم بدقة إن أتقنت العملية
    In addition, MONUSCO and UNOCI have been mandated to collect or seize arms and related materiel that are in breach of sanctions and to dispose of them in an appropriate manner. UN وإضافة إلى ذلك، فقد عُهد إلى بعثة الكونغو وعملية كوت ديفوار بجمع أو مصادرة الأسلحة والمواد ذات الصلة التي تُشكّل انتهاكا للجزاءات، ثم التصرف فيها بطريقة مناسبة.
    In the case of a commercial grantor, the grantor must have possession of these goods in order to operate its business. Without access to the goods and the right to dispose of them, the grantor would not be able to earn the necessary income to repay the loan. UN ففي حالة المانح التجاري يجب أن يحوز المانح تلك السلع من أجل تسيير أعماله التجارية، ولا يستطيع المانح أن يكسب الدخل اللازم لتسديد القرض دون أن تكون السلع في متناوله ويكون له الحق في التصرف فيها.
    Unutilized balances belonged to the States that had fully acquitted themselves in terms of their financial obligations, and only they had the right to dispose of them. UN وأضاف أن الأرصدة غير المنفقة تعود ملكيتها إلى الدول التي برَّأت ذمتها كاملةً من حيث سداد التزاماتها المالية وتلك الدول وحدها هي التي يحق لها التصرف فيها.
    On the other hand, Turkish Cypriots who have settled in the northern part of the island still legally own their assets in the south, and are not entitled to dispose of them. UN ومن ناحية أخرى، لا يزال القبارصة الأتراك الذين استقروا في الجزء الشمالي من الجزيرة يمتلكون من الناحية القانونية الأصول العائدة لهم في الجنوب، ولا يحق لهم التصرف فيها.
    In some countries, legal title over the debtor's assets was transferred to the designated official, whereas in others the debtor continued to be the legal owner of the assets but its powers to administer or dispose of them were limited. UN وفي بعض البلدان، فان حق الملكية القانونية لموجودات المدين يجري تحويله الى الموظف المسؤول الذي يتم تعيينه، بينما في بلدان أخرى يظل المدين المالك القانوني للموجودات، ولكن صلاحياته لادارتها أو التصرف فيها تكون محدودة.
    Every possible measure shall be taken, without delay, to search for and collect wounded, sick and missing persons and to protect them against pillage and ill-treatment, to ensure their adequate care, and to search for the dead, prevent their being despoiled or mutilated, and to dispose of them with respect. UN يجب اتخاذ جميع التدابير الممكنة دون إبطاء للبحث عن الجرحى والمرضى والمفقودين والتقاطهم وحمايتهم من النهب أو المعاملة السيئة، وتوفير الرعاية الكافية لهم، والبحث عن الموتى ومنع نهب الجثث أو تشويهها، مع التصرف فيها بالاحترام الواجب.
    The laptop computers in question had not been included in the inventory because of their being obsolete. The UNEP Regional Office for Europe claimed that it had already initiated proceedings to dispose of them. UN والحواسيب الحجرية مدار البحث لم تدرج في قائمة الجرد لأنها كانت قد أصبحت بالية، وادعى المكتب الإقليمي لأوروبا التابع للبرنامج بأنه بدأ بالفعل إجراءات التخلص منها.
    In the article 34 notification, the secretariat requested Chiyoda to confirm the present status and location of the unshipped materials and to provide evidence of the attempts to dispose of them and the value set on the sale. UN وقد طلبت الأمانة إلى شيودا، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، تأكيد الوضع والمكان الحاليين للمواد غير المشحونة وتقديم أدلة على محاولات التخلص منها وقيمة البيع.
    The laptop computers in question had not been included in the inventory because of their being obsolete. The UNEP Regional Office for Europe claimed that it had already initiated proceedings to dispose of them. UN والحواسيب الحجرية مدار البحث لم تدرج في قائمة الجرد لأنها كانت قد أصبحت بالية، وادعى المكتب الإقليمي لأوروبا التابع للبرنامج بأنه بدأ بالفعل إجراءات التخلص منها.
    Residual value represents the depreciated value of equipment, which is used as a management tool for sales to United Nations agencies and non-governmental organizations, or for benefit analysis and objective decision-making regarding such issues as whether it is economical to repair items or to dispose of them. UN أما القيمة المتبقية فتمثل القيمة المخصوم منها الاستهلاك لقطعة المعدات، التي تستعمل كأداة إدارية ﻷغراض البيع لوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمــات غير الحكومية، أو ﻷغراض تحليل الفوائد والبت الموضوعي في بعض المسائل، مثل مسألة ما إن كان من اﻷفضل اقتصاديا إصلاح اﻷصناف أو التخلص منها.
    While cleaner production can do much to reduce the waste and pollution generated by industrial processes, some residuals will nevertheless remain, and industry needs support from the environmental services sector to recycle or otherwise dispose of them in an environmentally sound manner. UN وفي حين أن الإنتاج الأنظف يمكن أن يسهم كثيرا في الحد من النفايات والتلوث الناتجين من العمليات الصناعية فإن بعض البقايا ستظل موجودة رغم ذلك، وتحتاج الصناعة إلى دعم من قطاع الخدمات البيئية لإعادة تدوير تلك البقايا أو التخلص منها بطريقة أخرى سليمة بيئيا.
    As a rule, however, the grantor will not only collect fruits and revenues, it will dispose of them in the ordinary course of business free of the security right. UN ولكن المانح، كقاعدة، لا يحصِّل الثمار والإيرادات فحسب، وإنما يتصرف فيها في سياق العمل المعتاد خالية من الحق الضماني.
    It is the same under the endowment regime, where the husband simply has administrative power over the wife's endowed assets and cannot dispose of them. UN وينطبق الأمر نفسه على نظام الصداق الذي لا يكون للزوج بمقتضاه إلا سلطة إدارة أموال الصداق التي تحصل عليها الزوجة ولكنه لا يستطيع أن يتصرف فيها.
    " 3. The State Party that has custody over proceeds or instrumentalities of offences shall dispose of them in accordance with its laws. UN " ٣ - على الدولة الطرف التي توجد عائدات أو أدوات الجرائم في عهدتها أن تتصرف بتلك اﻷشياء وفقا لقوانينها.
    knighthoods, revenues, you shall dispose of them exactly as you please. Open Subtitles أوسمة الفروسية او العائدات أو يمكنكى التخلص منهم كما يحلو لكى.
    And i will dispose of them when i am finished with them. Open Subtitles سوف أتخلص منهم عندما أنتهي منهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more